Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
A report of this type cannot be reconciled with the historical imperatives of the United Nations and is one way to squander the limited resources of this body. Подобный доклад не совместим с историческими императивами Организации Объединенных Наций и является одной из форм разбазаривания ограниченных ресурсов этого органа.
In IAD I, quality assurance is under the responsibility of one section chief who has no staff support. В ОВР I за контроль качества отвечает руководитель одной из секций, которому в этом вопросе никто не помогает.
In Kazakhstan, the Ministry of Health plans are being developed to take the programme to scale, based on the experience gathered in one oblast. В Казахстане Министерством здравоохранения разрабатываются планы широкого внедрения этой программы на основе опыта, полученного в одной из областей.
Additional data on negative micro-economic effects of globalization and proposals to mitigate or reverse them could also be added in the study, according to one delegation. По мнению одной из делегаций, в исследование можно было бы также включить дополнительные данные об отрицательных микроэкономических последствиях глобализации и предложения, направленные на их смягчение или устранение.
In one Roma community, poor housing conditions have led to many children facing health risk and mothers spending more time collecting water, fuel and fodder. В одной из общин рома плохие жилищные условия являются причиной того, что многие дети подвержены заболеваниям, а их матери затрачивают значительное время на поиски воды, топлива и продуктов питания.
In this regard, I wish to inform the Council that my Government is seriously considering a request to host one such programme for Africa. В этой связи хочу сообщить членам Совета о том, что наше правительство серьезно рассматривает просьбу о базировании в нашей стране одной из таких программ для Африки.
The Special Representative considers that one reason for this silence is sometimes fear by human rights defenders to act because of the harsh response they expect from the authorities. Специальный докладчик полагает, что одной из причин такого молчания иногда является страх правозащитников перейти к действиям из-за ожидаемой ими жесткой реакции со стороны властей.
In one country, an evaluation concluded that construction quality was generally below standard and often violated the specifications laid down in the construction contracts. В одной из стран в ходе оценки было установлено, что качество строительства в целом не соответствовало нормам, а строительные работы зачастую велись с нарушением спецификаций, предусмотренных в строительных контрактах.
Despite those agreements, on 24 December sporadic fighting broke out between FARDC and one group, the Front nationaliste intégrationniste militia led by Peter Karim. Несмотря на заключенные соглашения, 24 декабря начались спорадические боевые действия между ВСДРК и одной из групп - ополченцами Фронта националистов и интеграционистов, которыми командует Питер Карим.
In one country, the latter reportedly included such brutal forms of torture as the amputation of limbs. В одной из стран причинение увечий, согласно сообщениям, включало такие жестокие виды пыток, как ампутация конечностей.
In particular, my country strongly believes that every country must unequivocally demonstrate a rigorous political commitment to addressing one alarming environmental phenomenon, which is climate change. В частности, моя страна полностью убеждена в том, что всем странам необходимо решительно заявить о своей непоколебимой политической приверженности задаче урегулирования одной из самых серьезных экологических проблем - изменению климата.
A proposal made by one delegation to put the language of this provision more in line with article 24 of CAT was included in the revised draft. Предложение одной из делегаций о приведении данного положения в большее соответствие со статьей 24 КПП нашло отражение в пересмотренном проекте.
In one country, painstaking negotiations and sustained representations resulted in an agreed, written understanding on screening procedures and appropriate standards of treatment. В одной из стран кропотливые переговоры и постоянные доклады привели в результате к заключению письменной договоренности о процедурах отбора и соответствующих стандартах обращения.
During one country visit, the Team learnt that the State was still waiting for a reply after three years. В ходе посещения одной из стран Группа узнала, что эта страна дожидается ответа на свою просьбу на протяжении трех лет.
In the view of one delegation, such an approach could be adopted only if enforced disappearances were regarded as separate offences in domestic law. По мнению одной из делегаций, подобный подход возможен лишь в случае квалификации внутренним правом насильственных исчезновений в качестве отдельных преступлений.
It was observed that this approach had been taken in one domestic system, and that the results there had not been entirely successful. Было отмечено, что данный подход был использован в одной из внутренних правовых систем и что результаты его применения не являются в полной мере удовлетворительными.
Ms. MORALES said that one reason for seeking to establish closer cooperation with the specialized agencies was to ensure the broader and more effective implementation of treaty body recommendations. Г-жа МОРАЛЕС говорит, что одной из причин для налаживания более тесного сотрудничества со специализированными учреждениями является необходимость обеспечения более широкого и более эффективного осуществления рекомендаций договорных органов.
All members of the Committee will normally be asked to serve on at least one country report task force per session. Всем членам Комитета, как правило, будет предложено в течение каждой сессии принимать участие в работе не менее чем одной из целевых групп по страновым докладам.
In one case, $700,000, or 44 per cent, of the expenditure reported by a non-governmental organization could not be substantiated. В одном из случаев не удалось получить подтверждений для суммы в размере 700000 долл. США, которая составляла 44 процента от указанных в отчетности расходов одной из неправительственных организаций.
The era of the slave trade, when human beings were exchanged for trinkets and whisky, was a form of globalization, but an unfair one. Эпоха работорговли, когда людей меняли на безделушки и виски, уже была одной из форм глобализации, но несправедливой.
In one view, governmental institutions, especially plenary bodies and legislative organs should also be entitled to formulate unilateral acts. Согласно одной из точек зрения, органы государственной власти, в особенности представительные органы в полном составе и законодательные органы, также должны быть правомочными формулировать односторонние акты.
It spilled several thousand tons of fuel oil, seriously polluting the coasts of one part of my country and threatening other neighbouring regions. В результате из него разлилось несколько тысяч тонн горючей нефти, которые загрязнили побережье одной из частей моей страны и угрожают другим соседним районам.
In one village visited by the Representative, it was reported that 254 out of 390 plots cannot be cultivated owing to the presence of mines. В одной из деревень, посещенных Представителем, ему сообщили, что 254 из 390 участков не могут обрабатываться из-за наличия мин.
That was one reason why the scale of assessments for peacekeeping operations must always have a group A for as long as the Security Council had permanent members. Именно это является одной из причин, почему в шкале распределения взносов на операции по поддержанию мира группа «А» должна сохраняться до тех пор, пока в Совете Безопасности существуют постоянные члены.
While this is wonderful, it certainly eliminates one possible useful focus for discussions during the annual meetings of the Conference. Хотя сам по себе этот факт заслуживает восхищения, он, несомненно, лишает ежегодные сессии Конференции одной из возможных важных тем.