One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. |
В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
One problem facing the social insurance system at present is a lack of awareness about insurance among employers and employees, particularly in small private businesses, and the resulting lack of coverage across much of the sector. |
Одной из проблем, стоящих перед системой социального страхования, в настоящее время является слабая информированность работодателей и работников, в особенности малого частного бизнеса, об ее существовании и, как следствие, наличие огромного числа людей, не охваченных страхованием. |
One such guarantee is oversight of the profession and rules of conduct of the judiciary by the Higher Council of the Judiciary, whose members are judges, some of them elected and others appointed. |
Одной из этих гарантий является участие в продвижении по службе и определении дисциплинарного режима судей, заседающих в Высшем совете магистратуры, в состав которого входят как избранные, так и назначенные судьи. |
One form of voluntary approach is that initially relied upon by the Water Convention, namely identification of a lead country for each activity within the work plan, which takes responsibility for funding that activity. |
Одной из форм добровольного подхода является та, которая первоначально использовалась Конвенцией по водам, а именно определение ведущей страны по каждому мероприятию в рамках плана работы, которая брала на себя ответственность за финансирование этого мероприятия. |
One programme that had produced successful results in reducing recidivism was the Prison Industry Enhancement Certification Program. The Program was a specialized programme of private industry that paid inmates prevailing local wages. |
Одной из программ, обеспечивших успешные результаты в области сокращения рецидивизма, является программа сертификации для стимулирования промышленного сектора в тюрьмах - специализированная программа частного сектора промышленности, в рамках которой труд заключенных оплачивается по преобладающим местным ставкам. |
One important coordination initiative was the joint project for development cooperation in Sierra Leone that the European Commission had been implementing with the United Kingdom Department for International Development. |
Одной из важных инициатив в области усиления координации является совместный проект в рамках сотрудничества в целях развития, осуществляемый в Сьерра-Леоне Европейской комиссией при содействии Департамента международного развития Соединенного Королевства. |
The House of Opportunities network operates under the professional guidance of the Ministry of Social Affairs and Labour. One task of the network is to disseminate information on the social equality of women and men and to implement programmes. |
Под профессиональным руководством Министерства социальных дел и труда функционирует сеть под названием "Палата возможностей" Одной из задач этой сети является распространение информации о равенстве мужчин и женщин в обществе и реализация соответствующих программ. |
One part of the process might be a dialogue with students which can give us useful and valuable information on the way they see smoking and the concepts they use. |
Одной из составных частей этого процесса может стать организация диалога с учащимися, который может обеспечить получение ценной и значимой информации об их отношении к курению и подходах к данной проблеме. |
One initiative for making information accessible to the public is the website, which presents important information about air quality and air pollution in Norway, including daily measurements from the whole country, forecasts of air quality, reports, useful links, etc. |
Одной из инициатив по предоставлению информации общественности является веб-сайт, который содержит важную информацию о качестве воздуха и загрязнения атмосферы в Норвегии, в том числе данные ежедневных измерений по всей стране, прогнозы качества воздуха, отчеты, полезные ссылки и т.д. |
One challenge was the increasing recourse by States to restrictions on the use of new technologies such as the Internet which undermined the potential of those technologies to promote the freedom of expression. |
Одной из проблем в этой области является введение государствами все больших ограничений на использование новых технологий, таких как Интернет, что подрывает потенциальные возможности этих технологий служить делу поощрения свободы выражения. |
One identifiable source of such distraction is diversion of drivers' attention from the driving task by confusing information displayed in the drivers' field of vision and unclear identification of the controls necessary for vehicle's operation. |
Одной из вполне объяснимых причин ее снижения является отвлечение внимания водителя от процесса управления транспортным средством вследствие неясности информации, источники которой находятся в поле его зрения, и нечеткости опознавательных обозначений органов управления, необходимых для эксплуатации транспортного средства. |
One area of focus is the need to stabilize and increase financing from traditional funding sources and to seek new and different sources by broadening the donor base with governmental and non-governmental contributions. |
Одной из основных областей является необходимость стабилизации и наращивания финансов из традиционных источников финансирования, а также поиск новых и отличных источников за счет расширения базы доноров при помощи правительственных и неправительственных взносов. |
One operation was against close relatives of Mladic located in the Republika Srpska municipality of eastern Sarajevo, and the other against a former bodyguard and retired military associate who recently relocated to Banja Luka and is affiliated with a private security company. |
Одна из операций проводилась в отношении близких родственников Младича, находившихся в районе Восточного Сараево в Республике Сербской, а другая была направлена против бывшего телохранителя и бывшего сослуживца Младича, который недавно перебрался в Баня-Луку и в настоящее время связан с одной из частных охранных компаний. |
One representative, noting the high proportion of young people making up the world's population, almost 85 per cent of whom were located in developing countries, stressed the importance of the effective engagement of young people as key stakeholders in policy development and implementation processes. |
Одна представительница, отмечая высокую долю молодежи среди населения мира, почти 85 процентов которого проживает в развивающихся странах, подчеркнула важность эффективного привлечения молодежи в качестве одной из основных заинтересованных сторон к процессу выработки и осуществления политики. |
One delegation pointed out that the draft convention might prevent States from contracting out certain core State functions, the scope of which remained unclear and might vary from State to State. |
Представитель одной из делегаций отметил, что проект конвенции может препятствовать заключению контрактов на выполнение определенных ключевых государственных функций, объем которых по-прежнему неясен и может быть различным в разных государствах. |
One panel examined ultra high-speed broadband for business and investment promotion, in particular in the case of Africa, arguing that the continent should have opportunities that would enable it to connect and use the existing infrastructure and services to create its own solutions. |
Так, участники одной из секций обсуждали перспективы использования высокоскоростной широкополосной связи для стимулирования предпринимательства и инвестиций, особенно в Африке, исходя из того, что этому континенту необходимо предоставить возможности для налаживания связи и использования существующей инфраструктуры и услуг с целью выработки собственных решений. |
One significant problem encountered in the work of the Special Rapporteur in seeking to address widespread impunity for extrajudicial executions is a dearth of information on the conduct of established commissions of inquiry and of the Government response to the final commission report. |
Одной из серьезных проблем, возникающих в работе Специального докладчика, стремящегося вести борьбу с широко распространенной безнаказанностью за внесудебные казни, является нехватка информации о работе созданных комиссий по проведению расследований и о реакции правительства на окончательный доклад комиссии. |
One system of power-sharing which is frequently regarded as enabling minority participation in Government is consociationalism, whereby all larger minorities are entitled to participate in Government and to a proportion of positions in the public service. |
Одной из систем распределения власти, зачастую рассматриваемых в качестве благоприятной для участия меньшинств в правительстве, является консоционализм, при котором все более многочисленные меньшинства имеют право на участие в правительстве и на пропорциональную долю в государственном аппарате. |
One major initiative is the recent proposal of the Office of Human Resources Management to merge the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under a new Recruitment and Staffing Division, as explained in the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Одной из крупных инициатив является недавнее предложение Управления людских ресурсов об объединении Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного нового Отдела набора персонала и укомплектования штатов, о котором подробно говорится в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
One reason for the lack of global consensus on governmental responsibility to ensure free education is the parental primary responsibility, financial as well as any other, for their children. |
Одной из причин отсутствия глобального консенсуса относительно ответственности правительств за предоставление бесплатного образования является то, что изначальная ответственность за детей, как финансовая, так и любая другая, лежит на родителях. |
One desired shift in the pattern would be for more political affairs officers and human rights officers to move between field missions and headquarters, rather than primarily among field missions. |
Одной из желательных мер по изменению этой закономерности стало бы увеличение численности сотрудников по политическим вопросам и сотрудников по вопросам прав человека, перемещаемых между полевыми миссиями и штаб-квартирами, а не преимущественно среди полевых миссий. |
One such initiative was his Government's Federal Character Commission, which ensured that all appointments to federal positions reflected Nigeria's diversity and that local and state governments were involved in such appointments. |
Одной из таких инициатив является Федеральная аттестационная комиссия правительства Нигерии, которая обеспечивает, чтобы все назначения на должности на федеральном уровне отражали разнообразие населения Нигерии и чтобы в таких назначениях участвовали местные органы власти и органы власти штатов. |
One objective of the Participative Integration in Finland Project, initiated by the new Integration Act, is to improve the efficiency of integration training by testing new client oriented contents of the training. |
Одной из целей проекта "Интеграция по принципу участия в Финляндии", начатого в соответствии с новым Законом об интеграции, является повышение эффективности обучения в целях интеграции за счет апробации новой тематики обучения, ориентированной на клиента. |
One article, dated 22 November 1999, refers to the alleged ill-treatment of the author and the complaints filed; the other refers to complaints of ill-treatment in Spanish prisons. |
В одной из них от 22 ноября 1999 года говорится о жестоком обращении, которому якобы подвергся автор, и направленные им в связи с этим жалобы, и во второй говорится о жалобах на жестокое обращение в испанских тюрьмах. |
One possibility for the discrepancy in these responses is that some countries may have viewed incandescent and halogen lamps as alternatives while other countries may have viewed them as old technology and discounted them as alternatives. |
Одной из возможных причин такого расхождения в ответах может быть то, что некоторые страны рассматривают лампы накаливания и галогеновые лампы в качестве альтернатив, тогда как другие страны, возможно, считают эти технологии старыми и не воспринимают их в качестве альтернативных вариантов. |