It is evident that the financial situation in one country is driven by what happens in others, and it follows that the financial regulations of one country can affect all others. |
Очевидно, что финансовая ситуация в одной стране зависит от событий в другой и, соответственно, нормы финансового регулирования одной из стран могут влиять на все остальные. |
Specifically, the project will facilitate and assist in the development of one science and technology park on new and emerging technologies for sustainable development in one African country within a regional activity. |
Говоря более конкретно, осуществление этого проекта будет способствовать строительству одной научно-технической зоны для использования новых и разрабатываемых технологий в целях устойчивого развития в одной из африканских стран в рамках региональных мероприятий. |
Lewis argues that ecstasy and possession are basically one and the same experience, ecstasy being merely one form which possession may take. |
Льюис утверждает, что экстаз и одержимость по существу представляют собой одно и то же переживание, и экстаз является лишь одной из форм одержимости. |
If you were to replace one or two of them with ladies connected to my side of the house, then there would be no danger of you appearing to favour one side. |
Если вы замените одну или две из них на леди связанных с моей стороной палаты, то мы бы исключили опасность того, что вы благоволите только одной из сторон. |
Two other reports published in 1997, one by the Inspectorate of Prisons and one by a non-governmental organization, the Howard League for Penal Reform, had also drawn attention to the particular difficulties faced by young girls in prison. |
В двух других докладах, опубликованных в 1997 году - докладе Инспекции пенитенциарных учреждений и докладе одной из неправительственных организаций, Лиги Говарда за реформу уголовного законодательства, - также обращалось внимание на особые трудности, с которыми сталкиваются в тюрьме молодые девушки. |
During the repatriation on 26 March 1998, resistance by one group led to a violent incident in which the eight individuals were reportedly killed along with one police officer; |
Во время репатриации 26 марта 1998 года сопротивление одной из групп привело к насильственному инциденту, в ходе которого были убиты восемь индонезийцев, а также один сотрудник полиции; |
The present case is not one involving the total non-cooperation of one Party, but rather the non-cooperation of both Parties, though in differing ways and degrees. |
В данном случае речь идет не о полном отсутствии у одной из сторон желания сотрудничать, а, скорее, о нежелании обеих сторон сотрудничать, которое, правда, проявляется по-разному и в различной степени. |
At least one arbitral tribunal, that called upon to adjudicate in the Trail Smelter case, provided in its award for an arbitration mechanism in the event that the States parties were unable to agree on the modification or amendment of the regime proposed by one side. |
По крайней мере, один арбитражный суд, которому пришлось решать дело Trail Smelter, предусмотрел в своем решении арбитражный механизм на случай, если государства-участники спора не смогут прийти к согласию о модификации или изменении режима, предложенного одной из сторон. |
The Special Representative has been further informed that there are at least one judge and one provincial governor, and six or eight members of the Majlis, who are Sunnis. |
Специальному представителю была также представлена информация о том, что по меньшей мере один судья и губернатор одной из провинций, а также шесть или восемь членов меджлиса являются суннитами. |
The incident was resolved following the intervention of local clan elders. On 28 December, gunmen raided the offices of a local non-governmental organization in Mararey, leaving four men dead (one international staff member, two national staff and one visitor) and two more wounded. |
Этот инцидент был урегулирован благодаря вмешательству старейшин местного клана. 28 декабря вооруженные люди ворвались в служебное помещение одной из местных неправительственных организаций в Марарее, убив четырех человек (одного международного сотрудника, двух национальных сотрудников и одного посетителя) и ранив еще двоих. |
On 18 July 2010, one prisoner was transferred to a Member State to serve his sentence. On 1 July 2010, one detainee died at an Arusha hospital following a long illness. |
18 июля 2010 года один заключенный был передан государству-члену для отбытия наказания. 1 июля 2010 года 1 задержанный скончался после продолжительной болезни в одной из больниц Аруши. |
In one consultation, one woman stated that 'gender equality is okay in government but it cannot make rules for the family.' |
В ходе одной из консультаций одна женщина заявила, что "гендерное равенство хорошо в органах управления, но оно не может диктовать правила для семьи". |
During 2006, ground-level ozone observations will be started at one station in Minsk, while PM10 measurements will be expanded in Minsk and started at one station in Gomel. |
В 2006 году на одной из станций в городе Минск начнутся наблюдения за содержанием приземного озона, в то время как измерения ТЧ10 будут распространены на весь Минск и начнутся на одной станции в Гомеле. |
The representative of one group of developing countries noted that the asymmetric impact of globalization could only be addressed through an all-inclusive financial sector reform, one that required renewed global partnerships and reduced the trade gap between developed and developing countries. |
Представитель одной из групп развивающихся стран отметил, что проблему асимметричного влияния глобализации можно решить лишь путем проведения всеохватывающей реформы финансового сектора, что требует активизации глобальных партнерских связей и преодоления диспропорций в торговле между развитыми и развивающимися странами. |
Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. |
Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
So we're just about to try to get that one on right now - I'm sorry. |
А сейчас мы попробуем пообщаться с одной из них. |
The representative of an African indigenous organization said that one form of discrimination often affecting indigenous peoples was to be ignored by the academic literature. |
Представитель одной из организаций коренных народов Африки заявил, что одной из форм дискриминации, которой зачастую подвергаются коренные народы, является пренебрежение к ним научной литературы. |
The scientists suggest that the boundaries are strongly interlinked, so that crossing one may shift others and even cause them to be overstepped. |
Ученые предполагают, что такие границы тесно взаимосвязаны, т.е. преодоление одной из них может повлечь за собой изменения в других или даже выход за их пределы. |
Output was lower owing to administrative difficulties encountered prior to one planned visit |
Более низкий показатель объясняется сложностями административного характера, возникшими перед одной из запланированных поездок |
More than that, we have taken the lead in one such area, namely, human trafficking. |
Более того, мы занимаем ведущие позиции в одной из таких областей, а именно в области борьбы с торговлей людьми. |
These publications, including one that repudiated Al-Qaida, have been distributed internationally, including on Internet sites. |
Такие публикации, в одной из которых, в частности, заявлен отказ от признания «Аль-Каиды», были распространены в нескольких странах, в том числе на веб-сайтах. |
In one, a law for the prevention of infiltration provides for the imprisonment of asylum seekers for multiple years. |
А в одной из таких стран существует закон о борьбе с незаконным проникновением, который предусматривает для ищущих убежища лиц многолетнее тюремное заключение. |
Guards at one prison deliberately prevented women inmates from taking baths and changing clothes for months, or using sanitary napkins during their period. |
Охранники одной из тюрем нескольких месяцев намеренно мешали женщинам-заключенным мыться и переодеваться или использовать гигиенические прокладки в периоды месячных. |
In Canada, one prison allows some women to stay with their children in on-site trailers for two nights a week. |
В Канаде в одной из тюрем некоторым женщинам разрешается проводить со своими детьми две ночи в неделю в прицепах в расположении тюрьмы. |
In one Sierra Leone prison that lacked dedicated infrastructure for co-residence, infants frequently became ill due to the conditions in prison and the spread of contagious diseases. |
В одной из тюрем Сьерра-Леоне, в которой отсутствовала специальная инфраструктура для совместного проживания, младенцы часто болели из-за условий содержания в тюрьме и распространения инфекционных заболеваний. |