Well, actually, one theory is, this is someone Gemma knew. |
По одной из версий, это был кто-то из знакомых Джеммы. |
This film was not only known for some famous quotes, but also for its use of music, particularly in one scene. |
Этот фильм стал известным не только из-за некоторых его цитат Но и также и благодаря музыке, которая играет в этом фильме В частности, в одной из сцен. |
Lest we not forget, you were the one who was giving me grief about not getting any. |
Не забывай, что занятия с тобой были одной из причин, почему я ни с кем не встречаюсь. |
For example, in one mission, some cases involving fatal attacks on United Nations peacekeepers were investigated by the mission's military police, with assistance from the national police authorities. |
Например, в одной из миссий ряд случаев, связанных с нападениями на миротворцев Организации Объединенных Наций со смертельным исходом, был расследован военной полицией миссии при содействии органов национальной полиции. |
In this context, one country indicated their priority product categories for listing included: measuring devices, electric switches and relays, mercury-containing lamps, soaps and cosmetics, paints, pesticides. |
В этом контексте представитель одной из стран отметил следующие приоритетные для его страны категории для включения в список: измерительные устройства, электровыключатели и реле, лампы с содержанием ртути, мыло и косметика, краски и пестициды. |
I got 99 problems, but you won't be one |
У меня 99 проблем, но ты не будешь одной из них. |
I told you... she's the one who put you in that urn. |
Она была одной из тех, кто заточил тебя в ту урну. |
Our informant, Earl Donaldson, 38, chief accountant at world one financial, came to us three years ago when he started suspecting his CEO of illegally laundering cash. |
Наш информатор, Эрл Дональдсон, 38-ми лет, Главный бухгалтер одной из мировых финансовых корпораций, пришел к нам три года назад, Когда он начал подозревать, что его генеральный директор занимается незаконным отмыванием денежных средств. |
I was the one who got him to break out of it And turn his life around. |
А я была одной из тех, кто убедил его уйти от Фредди и перевернуть свою жизнь. |
And... why couldn't I be one? |
И... разве я не могу стать одной из них? |
You waited till Jimmy rode out to buy garlic at 10:00, and then you crushed the tail of one into his favorite bourbon. |
Ты подождала, пока Джимми отъехал купить чеснок в 22:00, а затем раздавила хвостик одной из креветок в его любимый бурбон. |
But the truth be told, there be more soldiers on one half than the other. |
Но, по правде сказать, солдат у одной из сторон куда больше. |
So, what made you want to be one? |
И что заставило тебя стать одной из них? |
On the contrary, it pursues a divisive policy of preferring one faction over the other; of speaking to one faction but not the other; of dealing with one faction while isolating the other. |
Напротив, она проводит раскольническую политику, отдавая предпочтение одной фракции в ущерб другой, проводя переговоры только с одной из фракций и поддерживая контакты с одной фракцией, изолируя другую. |
One cause of conflict between "Canadian" mining companies on the one hand and local associations and environmental groups on the other is environmental liabilities. |
Одной из причин конфликтов между "канадскими" горнодобывающими компаниями, с одной стороны, и местными организациями и группами защитников окружающей среды, с другой, является ущерб, наносимый экологии. |
One delegation mentioned that in one country years of migration, spurred by economic opportunities abroad, flight from armed conflict, violence and natural disasters, and family reunification had resulted in 25% of nationals living abroad. |
Одна из делегаций упомянула, что в одной из стран в результате многолетней миграции, обусловленной наличием экономических возможностей за рубежом, стремлением скрыться от вооруженного конфликта, насилия и стихийных бедствий и потребностями в воссоединении семей, около 25 процентов граждан проживают за границей. |
One 1990 study found that 71 per cent of babies under the age of two admitted to one hospital were boys; |
По данным исследования, проведенного в 1990 году, 71% младенцев в возрасте до двух лет, прошедших курс лечения в одной из больниц, были мужского пола; |
One such prison was the Administrative Maximum Security Institution in Florence, Colorado, which contributed to safe operations in other prisons by concentrating in one facility prisoners posing very serious security and safety risks. |
Одной из таких тюрем является административное учреждение сверхстрогого режима во Флоренсе, Колорадо, которое вносит свой вклад в обеспечение безопасного функционирования других тюрем посредством концентрации в одном исправительном учреждении заключенных, представляющих особо серьезный риск с точки зрения безопасности. |
One such health campaign is early childhood (one year old) immunization against four of the officially designated basic diseases (tuberculosis, tetanus, poliomyelitis and measles). |
Одной из таких кампаний является проведение иммунизации детей раннего возраста (в возрасте одного года) против четырех официально определенных основных болезней (туберкулеза, столбняка, полиомиелита и кори). |
Isn't it possible that out of so many galaxies there is one planet out there where people like us exist. |
Так неужели не может быть, чтобы в одной из галактик была планета с такими же людьми как мы. |
The representative of one delegation stated that "With their supreme objectivity and authority, the large quantity of academic reports and policy bulletins published by the Population Division on the basis of solid research have provided important support to national decision-making in all countries including China". |
Представитель одной из делегаций заявил, что «исключительная объективность и авторитет Отдела народонаселения, значительное количество опубликованных им научных докладов и бюллетеней по политическим вопросам по результатам серьезных исследований стали важным подспорьем в процессе принятия решений во всех странах, включая Китай». |
The following seven new branches have been established, each focusing on the implementation of both normative work and operational projects in one substantive area: |
Были определены следующие семь новых секторов, каждый из которых предусматривает концентрацию усилий на проведении нормативной работы и осуществлении оперативных проектов по одной из основных тем: |
The mediator must keep in mind that his or her behaviour, attitude, and sometimes the techniques of mediation can bring a sense of sympathy towards one side. |
Посредник должен помнить, что его или ее поведение, отношение, а иногда и методы посредничества могут создать впечатление, что он симпатизирует одной из сторон. |
It was mentioned that in some jurisdictions the system did not promote, and one system did not even permit, the existence of public interest lawyers. |
Было отмечено, что существующая в некоторых странах система не поощряет деятельность адвокатов, защищающих общественные интересы, а в одной из стран она даже запрещена. |
There is often a substitution effect at both the consumption and the production levels, which is one reason why price increases spread to other crops. |
Зачастую наблюдается эффект замещения как на уровне потребления, так и на уровне производства, что является одной из причин, почему увеличение цен распространяется и на другие культуры. |