Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
The persistent loss in competitiveness over the past decade is one reason why the crisis is hitting some southern European EMU countries such as Spain and Italy so hard. Неуклонное снижение конкурентоспособности в течение прошлого десятилетия является одной из причин того, почему кризис настолько сильно ударил по некоторым южно-европейским странам ЕВС, таким как Испания и Италия.
The prison system is one priority area in which proposals are to be submitted for solving the serious problems identified. Одной из приоритетных областей деятельности является пенитенциарная система, поэтому необходимо выработать рекомендации для решения выявленных здесь серьезных проблем.
Much of the evidence reviewed relates to the effects of greater competition arising from deregulation and liberalization, since economic regulation is one main form of restraint on market entry. Значительная часть таких данных касается последствий усиления конкуренции в результате дерегулирования и либерализации экономики, поскольку экономическое регулирование является одной из основных форм ограничения доступа на рынок.
This topic was identified as a suitable one for the Committee to address, and is in accordance with the deliberations of IPF/IFF and the pan-European process. Эта тема была определена в качестве одной из возможных областей деятельности Комитета и соответствует приоритетным направлениям работы МГЛ/МФЛ и Общеевропейского процесса.
Has the Agenda become just one more of the many unimplemented declarations? Не стала ли эта Программа лишь еще одной из многих невыполненных деклараций?
Under these advisory services, one particular training programme is envisaged in the area of enhancing developing country capabilities in the field of commercial diplomacy. Одной из конкретных учебных программ, предусмотренных в рамках этого консультативного обслуживания, является программа расширения возможностей развивающихся стран в области торговой дипломатии.
This is a shared responsibility, not the responsibility of one party alone. Это наша совместная ответственность, а не ответственность только одной из сторон.
The meeting concurred with the proposal of one delegation that the programme of work should pay special heed to the social dimension in all subject areas. Участники совещания согласились с предложением одной из делегаций относительно того, что особое внимание во всех тематических направлениях программы работы следует уделить социальному аспекту.
However, on one policy goal, namely the lowering of the rate of inflation, there was significant progress made in 1996. Вместе с тем в 1996 году отмечался значительный прогресс в достижении одной из целей политики, а именно снижении темпов инфляции.
The protection of stateless persons and actions taken by States to reduce statelessness would contribute to preventing one possible cause of refugee flows. Обеспечение защиты апатридов и меры, принимаемые правительствами в целях сокращения безгражданства, будут содействовать устранению одной из возможных причин возникновения потоков беженцев.
It did, however, retain national standards in relation to health, thus denying provincial "flexibility" in one area, while insisting upon it in others. Наряду с этим данная система сохранила национальные стандарты в области здравоохранения, тем самым ограничив "гибкость" провинций в одной из областей, при этом настаивая на ней в других областях.
On the basis of that Code, however, one provincial government had promulgated an administrative order banning the distribution of contraceptives in all public health units. Тем не менее на основании этого закона администрация одной из провинций приняла административное постановление, запрещающее распространение противозачаточных средств во всех государственных учреждениях здравоохранения.
Georgia does not yet have any law specifically governing the procedure for settling labour disputes (conflicts), of which strikes are one form. В стране пока не принят специальный закон о порядке разрешения трудовых споров (конфликтов), одной из форм которого является забастовка.
The weak influence of traditional democracy in matters of global governance is one reason why citizens in much of the world are urging greater democratic accountability of international organizations. Одной из причин, объясняющей, почему граждане большинства стран мира настоятельно требуют повысить демократическую подотчетность международных организаций, является слабое влияние традиционной демократии в вопросах глобального управления.
It was, for instance, estimated in one country that each day of additional ship waiting time in its ports costs shippers $1 million. Например, согласно оценкам, в одной из стран каждый дополнительный день ожидания для судов в ее портах обходится грузоотправителям в 1 млн. долл. США.
Ethiopia has signed with one country an agreement for cooperation in exchange of information in matters of drug trafficking, organized crimes and international terrorism. С одной из стран Эфиопия подписала соглашение о сотрудничестве в обмене информацией по вопросам оборота наркотиков, организованной преступности и международного терроризма.
According to one point of view, the guideline contradicted draft guideline 2.3.4. Согласно одной из точек зрения, этот проект руководящего положения противоречит проекту руководящего положения 2.3.4.
Women prisoners were denied access to the recreation yard and prison market in one prison because they were in the men's section. В одной из тюрем женщинам-заключенным не разрешается выходить в тюремный двор для прогулок и посещать тюремный базар, поскольку они расположены в мужском отделении.
In one instance, registration fees amount to $500, a sum corresponding to several months' salary in this particular country. В одной из стран сумма сбора за регистрацию составляет 500 долл. США, что соответствует размеру заработной платы в этой конкретной стране за несколько месяцев.
Since 1989, UNICEF has, however, recognized the contributions coming from one non-governmental organization on a pledge basis, without the Comptroller's annual authorization. Вместе с тем с 1989 года ЮНИСЕФ учитывает взносы одной из неправительственных организаций в качестве поступлений при их объявлении без соответствующего ежегодного утверждения Контролером.
In one law where this approach has been adopted the rationale is to facilitate more orderly and timely participation and avoid the delays and disputes previously encountered. В законодательстве одной из стран приводится обоснование такого подхода, которое заключается в том, чтобы способствовать более упорядоченному и своевременному участию и избегать задержек и споров, которые возникали ранее.
Security and development are interrelated, and it is difficult to advance in one area if there has been no progress in the other. Безопасность и развитие связаны между собой, и трудно достичь успеха в одной из этих областей без прогресса в другой.
Mountains play an important role in tourism, the world's largest industry, which employs more than 200 million people, one tenth of the world's workforce. Горы играют важную роль в развитии туризма - одной из крупнейших индустрий мира, в которой занято более 200 млн. человек, то есть одна десятая часть занятого населения планеты.
There can be no choice between one or the other, when the international community so obviously needs both. Мы не можем остановить своей выбор на какой-то одной из концепций, поскольку международное сообщество явно нуждается в обеих.
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год.