One reason put forward by IAEA for these contrary outcomes was that the two organizations were using different exchange rates for budgeting purposes. |
В качестве одной из причин получения этих противоположных результатов МАГАТЭ указывало на то, что эти две организации используют для целей составления бюджета разные обменные курсы. |
One main strategy for the realization of the right to development of indigenous peoples is their full and equal participation in national development, including benefit-sharing. |
Одной из основных стратегий осуществления права коренных народов на развитие является их полное и равное участие в процессе национального развития, и в том числе в распределении благ. |
One reason for this is that the most effective remedial interventions, notably prenatal care and a skilled attendant at birth, require not only financial resources but also skilled human resources. |
Одной из причин этого выступает то, что для принятия наиболее эффективных мер вмешательства, особенно в том, что касается дородового ухода и квалифицированной акушерской помощи, необходимы не только финансовые средства, но и квалифицированные людские ресурсы. |
One capacity-building initiative at the field level is a draft resource kit that will be finalized in 2007 for use by country teams. |
Одной из инициатив по укреплению потенциала на местном уровне является работа над проектом подборки справочных документов для использования страновыми группами, которая будет завершена в 2007 году. |
One reason is the great compression in employment and job opportunities in CEE countries following the fall of communism and the adoption of a market economy. |
Одной из причин этого является значительное сокращение возможностей в области трудоустройства и количества рабочих мест в странах Центральной и Восточной Европы после падения коммунистического режима и перехода к рыночной экономике. |
One reason for this is probably general shortage of travel funds and the intensity of international work on forest issues in recent years. |
Возможно, что одной из причин этого являются общая нехватка средств для покрытия путевых расходов, а также интенсивность международной работы по проблемам лесного сектора в последнее время. |
One reason why Europeans work less is because they pay more taxes, and high taxes are necessary to support those who do not work - an obvious vicious circle. |
Одной из причин, почему европейцы работают меньше, является то, что они платят больше налогов, а высокие налоги необходимы для того, чтобы поддерживать тех, кто не работает - очевидный порочный круг. |
One safety concern to which I wish to call attention is the threat to public health arising from "orphan" radioactive sources. |
Одной из проблем в области безопасности, к которой я хотел бы привлечь внимание, является угроза здоровью общества со стороны "бесхозных" радиоактивных источников. |
One such action was the priority assigned to the recruitment of local freelance language staff, with the resulting savings in travel and daily subsistence expenses. |
Одной из таких мер является привлечение в лингвистические службы в первую очередь внештатных сотрудников, набираемых на месте, что позволяет добиться экономии по статьям путевых расходов и суточных. |
One recurrent problem was the failure to keep accurate records, which had resulted in a significant discrepancy between the funds advanced and the audit certificates received. |
Одной из периодически возникающих проблем является то, что не представляются доклады с точными данными, в результате чего существует значительное расхождение между авансированными фондами и полученными сертификатами аудиторской проверки. |
One relatively new country Party reported that setting up and implementing economic and financial mechanisms to stimulate rational use and conservation of land resources had been identified as a priority task under its future NAP. |
Одна Сторона, которая относительно недавно стала Стороной Конвенции, сообщила о том, что работа по созданию и реализации экономических и финансовых механизмов в целях стимулирования рационального использования и охраны земельных ресурсов была определена в качестве одной из приоритетных задач, подлежащих решению в рамках ее будущей НПД. |
One NGO expressed disappointment that the draft norms were not binding, which left them open to political, economic and strategic manipulation, in particular by developed countries. |
Представитель одной из НПО выразил разочарование по поводу того, что проект норм не носит обязательного характера, вследствие чего он может быть использован для политических, экономических и стратегических манипуляций, в особенности развитыми странами. |
One need for change to which no political party and neither army is yet truly committed is the need for an end to impunity. |
Одним из необходимых преобразований, которое до сих пор не встречает твердой поддержки ни у одной из политических партий и у армий, является необходимость положить конец безнаказанности. |
One delegation asked for a report at a future joint Board meeting on coordinated support for food security, specifically cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Представитель одной из делегаций запросил доклад о координации помощи в области обеспечения продовольственной безопасности, особенно в том, что касается сотрудничества с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, который необходимо будет представить на будущем совместном совещании членов исполнительных советов. |
One should however remember only a technique, even if today more powerful due to improved software and hardware actual possibilities. |
Однако следует напомнить, что ГИС является лишь одной из технологий, даже если в настоящее время ее потенциал значительно возрос благодаря усовершенствованиям программного и аппаратного обеспечения. |
One reason was the anticipated need for resources to help recapitalize fragile financial institutions, a potentially serious drain on fiscal resources in these countries. |
Одной из причин этого была ожидавшаяся потребность в ресурсах для помощи в рекапитализации ослабленных финансовых институтов, что может привести к отвлечению крупных средств из бюджета этих стран. |
One delegation felt that UNHCR's comments failed to take into account the region's contribution to refugees, and its geographical diversity. |
По мнению одной из делегаций, в замечаниях УВКБ ООН не были учтены вклад региона в дело решения проблем беженцев и многообразие его условий с географической точки зрения. |
One basis for the report's lower estimates was information from consular offices abroad on the number of women seeking to return to the Russian Federation. |
Одной из причин того, что в докладе приведены заниженные оценочные данные, является информация, поступающая от российских консульств за рубежом о числе женщин, стремящихся вернуться в Российскую Федерацию. |
One NGO representative identified programme coherence issues in the World Bank and IMF definitions of "debt sustainability" and the Millennium Development Goals. |
Представитель одной из НПО остановилась на вопросах концептуальной согласованности определений понятия «приемлемость уровня задолженности», используемых Всемирным банком и МВФ, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One important area where the contribution of the private sector is now considered crucial to the realization of international development goals is that of development financing. |
Финансирование развития является одной из важных областей, в которых вклад частного сектора сейчас, как считается, имеет решающее значение для достижения международных целей в области развития. |
One area where investment is needed most is infrastructure, in order to reduce production costs, enable diversification into higher value-added products and strengthen supply-side capacities. |
Инфраструктура является одной из сфер, где потребность в инвестициях ощущается наиболее остро в связи с необходимостью сокращения издержек производства, диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и укрепления производственного потенциала. |
One reason for this omission is that neither the economic consequences of undernutrition, nor the comparatively low cost of acting to prevent them, are well recognized. |
Одной из причин игнорирования данной проблемы является то, что не осознается в достаточной степени значение как экономических последствий недоедания, так и сравнительно низких затрат на меры по их предупреждению. |
One such estimate using data from Canada showed that the loss of work through short- and long-term disability was 6.7 per cent of gross domestic product. |
Согласно одной из таких оценок, в которой использовались данные из Канады, потери, связанные с краткосрочной и долгосрочной инвалидностью, составляли 6,7 процента валового внутреннего продукта. |
One key message was a call to reward those who make drylands productive, so that they will prosper and others will seek to emulate their example. |
Одной из ключевых идей посланий был призыв вознаградить тех, кто повышает продуктивность засушливых земель, с тем чтобы они процветали, а другие страны стремились следовать их примеру. |
One reason I am optimistic is the progress I have seen in the 10 years since the MDGs were agreed to as part of the historic Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Одной из причин, в силу которых я испытываю оптимизм, является тот прогресс, который я наблюдала в течение десяти лет, прошедших после того, как ЦРДТ были утверждены в рамках исторической Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |