Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One delegation asked what the next step would be in integrating the CCA/UNDAF process into programme procedures. Представитель одной из делегаций поинтересовался, каким будет следующий шаг в интеграции процесса ОАС
One notable feature of OIA investigation activities in 1999 was a greater willingness of staff throughout the organization to come forward with information on potential violations. Одной из примечательных особенностей деятельности УВР по проведению расследований в 1999 году стала бóльшая готовность сотрудников во всех подразделениях организации сообщать о случаях возможных нарушений.
One form that this cooperation takes is an operational exchange of information on joint activities on the border while maintaining the confidentiality of the information transmitted. Одной из таких форм взаимодействия является оперативный обмен информацией о совместной деятельности на границе с соблюдением защиты передаваемых сведений.
One pertinent measure is the creation of systemized high-quality train paths for freight traffic, with regard to an optimal use of the existing network. Одной из соответствующих мер служит разработка систематизированных высококачественных маршрутов движения грузовых поездов с учетом оптимальной эксплуатации существующей сети.
One reason for this may be the tendency for road traffic injuries to be seen as the focus of a single sector. Одной из причин этого может быть тенденция рассматривать проблему дорожного травматизма как проблему какого-то одного сектора.
One measure to improve control over the export and transit of small arms and light weapons would be to enhance the effectiveness of end-user certificates. Одной из мер ужесточения контроля над экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений могло бы стать повышение эффективности сертификатов конечного пользователя.
One such measure is the implementation of effective export controls by each State that would limit the export of ballistic missiles and their related technologies. Одной из таких мер является осуществление эффективного контроля за экспортом всех государств, что ограничит экспорт баллистических ракет и связанных с ними технологий.
One subject discussed was the advocacy role that employers' organizations could play in addressing the social and labour aspects of regional integration. Одной из обсуждавшихся тем была пропагандистская роль, которую могли бы играть организации нанимателей в решении социальных и трудовых вопросов региональной интеграции.
One main objective of the Migration Policy Programme is to achieve zero tolerance in the prevention of racism and discrimination based on ethnic origin. Одной из основных задач Программы миграционной политики является обеспечение абсолютной нетерпимости к проявлениям расизма и дискриминации по признаку этнического происхождения.
One step has been to prepare and distribute a Manual for Women Job Seekers, prepared as part of a regional ILO project for Colombia, Uruguay and Chile. Одной из осуществленных мер стала подготовка и издание Пособия для женщины в поисках работы, разработанного в контексте регионального проекта МОТ.
One possibility was to redeploy staff from within the United Nations instead of creating new posts - an option that other understaffed departments might also consider. Одной из возможностей может стать перераспределение сотрудников системы Организации Объединенных Наций вместо учреждения новых должностей - этот вариант могут рассмотреть и другие недоукомплектованные департаменты.
One way to proceed would be for the Commission to engage in a study of State practice without attempting to codify that practice. Одной из возможностей продолжения работы является изучение Комиссией практики государств без попыток кодификации этой практики.
One noticeable feature of international financial markets in the 1990s is the shortening of the term of financial transactions. Одной из отличительных особенностей международных финансовых рынков в 90-х годах является сокращение сроков финансовых операций.
One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления.
One important preparatory measure is the appointment of the committee that will be responsible for evaluating the proposals and making an award recommendation to the contracting authority. Одной из важных подготовительных мер является назначение комитета, который будет нести ответственность за оценку предложений и выработку рекомендаций относительно выдачи подряда для организации-заказчика.
One essential objective concerning Czech Rail transformation is to raise the productivity level of rail transport. (a) Work productivity: Одной из основных целей в области преобразования Чешских железных дорог является повышение производительности труда на железнодорожном транспорте.
One area of work which has witnessed considerable growth over the past several years is that of "national human rights institutions". Одной из областей, деятельность в которых за последние несколько лет значительно активизировалась, являются "национальные учреждения по правам человека".
One such challenge is the conflict created by divisive pluralism, which can impede the achievement of peace and democracy in any country and region. Одной из таких проблем является конфликт, порождаемый разобщающим плюрализмом, который может затруднять достижение мира и демократии в любой стране и регионе.
One was the Memorandum of Agreement on Landowner Investment Assistance Programme entered into by the Department of Agrarian Reform (DAR) and other implementing agencies. Одной из них явилось принятие Министерством аграрной реформы (МАР) и другими учреждениями - исполнителями Меморандума о согласии с Программой инвестиционной помощи землевладельцам.
One observer for an NGO pointed out that Member States are reluctant to implement international standards and the occurrence of racial profiling is the outcome of this reluctance. Наблюдатель от одной из НПО отметил, что государства-члены неохотно применяют международные нормы и случаи расового профилирования являются следствием этого.
One underlying assumption of an effective use of certification is the existence of a market where certified products are preferred by buyers and consumers. Одной из потенциальных форм эффективного использования сертификации является наличие рынка, где покупатели и потребители предпочитали бы приобретать сертифицированную продукцию.
One particular area in which the need for flexible differentiation is evident is the relationship between the Commission's draft articles and other regimes of international law. Одной из конкретных областей, где очевидна потребность в обеспечении гибкой дифференциации, является связь между проектом статей Комиссии и другими международно-правовыми режимами.
One is that not enough attention is given to ensuring that an adequate regulatory framework is in place to ensure beneficial impacts from privatization. Одной из них является недостаточное внимание к созданию адекватной нормативно-правовой основы, которая обеспечивала бы получение отдачи от приватизации.
One delegation proposed that facilities should indicate, using a code, the primary category of technique used to make each release and transfer estimate. По предложению одной из делегаций объекты должны указывать с помощью кода первоначальную технологическую категорию, используемую при оценке каждого выброса и переноса.
8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. 8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов.