In this program world record in the qualification round is broken. One Ukrainian competitor shows the best time in the history of WipeOut. |
В этой программе будет побит всемирный рекорд по прохождению квалификации "Полоса препятствий" - игрок одной из украинских команд показал лучшее время прохождения этой дистанции за всю историю формата WipeOut. |
One such innovation should be a new Global Fund for Education, to ensure that children everywhere can afford to attend school at least through the secondary level. |
Одной из инноваций должен стать новый Глобальный фонд образования, которые призван гарантировать, что дети в любой части мира могут позволить себе ходить в школу, по крайней мере, среднюю. |
One downside to China's rapid growth is its rising demand for energy and the increased CO2 emissions that accompany it. |
Одной из отрицательных сторон быстрого экономического роста Китая является его растущая потребность в энергоресурсах и, следовательно, рост выбросов углекислого газа в атмосферу. |
One difficulty in evaluating separation of concerns is the lack of well-defined formalisms to measure when and how well it is actually met. |
Одной из трудностей при выполнении такого разделения является отсутствие четко определенных критериев для оценки того, что оно действительно выполнено, и насколько хорошо это сделано. |
One feature was the ability to list all files on a hard drive in a single alphabetized list along with the path and other attributes. |
Одной из особенностей является возможность отображения перечня всех файлов на жёстком диске в виде единого списка, включая также информацию о пути к файлу и его атрибутах. |
One managerial and budgetary priority for UNDOF is to continue the vehicle replacement programme, which is a key element in enabling the Observer Force to perform its mandate. |
Одной из приоритетных задач СООННР в области управления и использования бюджетных средств остается осуществление их программы замены автотранспортных средств, которая является ключевым элементом в плане их способности выполнять свой мандат как Сил по наблюдению. |
One form of dissemination of work in this area took place with a seven-day workshop on university curricula in software technology at Beijing with participants mainly from developing countries in Asia. |
Одной из форм распространения информации об опыте работы в этой области стало проведение семидневного семинара по вопросу об университетской учебной программе по курсу вычислительной техники в Пекине, в котором приняли участие преимущественно представители развивающихся стран Азии. |
One such was a draft law which envisaged converting the entire Russian notarial system to the "Latin" notarial system in use throughout Europe. |
Одной из них является подготовка закона, в соответствии с которым вся российская нотариальная система должна следовать концепции "латинского" нотариата, используемой во всей Европе. |
One delegation thought that that was inevitable owing to the nature of the report, while another considered it as a historic baseline for possible future studies. |
По мнению одной из делегаций, это было неизбежно с учетом характера доклада, тогда как другая делегация оценила его как имеющую историческое значение основу для возможных будущих исследований. |
One such area is satellite-based navigation, in which the Board has recommended that Norway should participate in a relevant new ESA project (Artes 9). |
Одной из таких областей является использование спутниковых данных в навигационных целях, и Совет рекомендовал, чтобы Норвегия приняла участие в соответствующем новом проекте ЕКА ("Артес 9"). |
One striking feature of Uganda's educational policy is the non-use of human rights language, which illustrates the abyss between human rights and education. |
Одной из отличительных черт политики Уганды в области образования является отсутствие правозащитной терминологии, что свидетельствует об огромной пропасти, разделяющей сферы прав человека и образования. |
One government representative noted that local authorities should aim to assist the United Nations rather than seek assistance from it (France). |
Представитель правительства одной из стран отметил, что местным органам власти следует стремиться оказывать Организации Объединенных Наций содействие, а не обращаться к ней за помощью (Франция). |
One important measure that will be implemented in 2005 is to delegate to regional directors and division chiefs authorities and accountability in accordance with their responsibilities. |
Одной из важных мер, которые будут приняты в 2005 году, станет наделение директоров и руководителей отделов региональных отделений полномочиями и ответственностью в связи с отчетностью в соответствии с их функциями. |
One major item is the Agency's hospitalization programme (see below under hospital services). |
Одной из крупных статей является программа Агентства в области госпитализации (см. ниже по разделу "Услуги по госпитализации"). |
One organization which for quite a substantial period did work to bring a focus to women's leadership was Women in Politics. |
Одной из организаций, которая в течение продолжительного периода времени предпринимала усилия по привлечению внимания к проблеме женщин на руководящих постах, была организация "Женщины в политике". |
One delegation expressed the view that well-designed programmes for building family and community capacity, as well as parent education, could indeed improve maternal and child health and alleviate poverty. |
По мнению одной из делегаций, хорошо составленные программы укрепления потенциала поддержки семьи и общины, а также просветительская работа среди родителей могут действительно способствовать улучшению охраны здоровья матери и ребенка и смягчению остроты проблемы нищеты. |
One area of emphasis should be the follow-up to the Doha Conference, and partnerships with other agencies would be important in that regard. |
Одной из приоритетных областей должна стать последующая деятельность по итогам Конференции в Дохе, и в этой связи важное значение будут иметь партнерские связи с другими учреждениями. |
One such rule was that of interpretative declarations, which the Special Rapporteur had rightly said could be dealt with meaningfully only once a general discussion of reservations had taken place. |
Одной из таких норм является норма о заявлениях о толковании, которую, как правильно отметил Специальный докладчик, можно предметно рассмотреть лишь после того, как будет проведена общая дискуссия по вопросу об оговорках. |
One group now rising from the rubble is Fonkoze, a microfinance organization operating predominantly in rural Haiti. |
Одной из коммерческих групп, которые сегодня восстанавливаются после кризиса, является Fonkoze - микрофинансовая организация, работающая преимущественно в сельских регионах Гаити. |
One delegation requested that the Executive Board consider the follow-up to the guidelines for the use of line 1.1.3 at a future session. |
Одна делегация просила Исполнительный совет рассмотреть на одной из своих будущих сессий вопрос о последующих мерах в связи с руководящими установками в отношении использования раздела 1.1.3. |
One emerging aspect is the potential beneficial impact that satellite techniques can have on local communities in the domain of disaster reduction and emergency management. |
Одной из новых областей использования спутниковой техники, которая потенциально может быть выгодна местным общинам, является ее применение для уменьшения опасности стихийных бедствий и управления чрезвычайными ситуациями. |
One was the issue of human resources - for example, those responsible for implementing health programmes for women often did not have the necessary technical knowledge. |
Одной из таких проблем является вопрос о людских ресурсах, например, те лица, которые несут ответственность за осуществление программ по охране здоровья женщин, зачастую не обладают необходимыми техническими знаниями. |
One reason for the prevalence of infection among young women is that they are unable to negotiate partner fidelity. |
Одной из причин столь широкого распространения этой инфекции среди молодых женщин является то, что они лишены какой-либо возможности добиваться верности от своих партнеров. |
One area of concern was the provision of health care for Singapore's rapidly ageing population, the majority of whom were women. |
Одной из областей, вызывающих озабоченность, является медицинское обслуживание пожилого населения, численность которого в Сингапуре стремительно возрастает и большинство которого составляют женщины. |
One such protection was the requirement that a person or group submitting a communication must first have exhausted domestic remedies before it could be considered by the Committee. |
Одной из таких правовых гарантий является требование, предусматривающее, что прежде, чем какое-либо сообщение будет рассматриваться Комитетом, подающее его лицо или группа лиц должно(а) сначала использовать все возможные внутригосударственные меры защиты. |