We have many challenges to face with regard to policing, the lack of public confidence being one. |
Что касается полиции, то мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, и одной из них является отсутствие доверия к ней со стороны населения. |
Emphasis is placed on one express aim of pedagogic work, being to prevent, and respond adequately to, social stigmatisation. |
Важное внимание уделяется одной из основных педагогических целей, а именно предупреждению социального отчуждения и адекватному реагированию на это явление. |
The Special Rapporteur noted that one reason for this is the inaccessibility of credit facilities, leasing and pro-housing savings programmes to the low-income population. |
Специальный докладчик отметил, что одной из причин этого является отсутствие доступа у малоимущего населения к источникам кредитования, аренде и жилищным накопительным программам. |
For example, the Wong report noted that one country had a five-year time lag in adopting ISAs, due to the need to translate the standards. |
Например, в докладе Вона отмечается, что в одной из стран в процессе перевода стандартов внедряемая версия устарела на пять лет. |
In NSW's one private prison, Junee Correctional Centre, and in NSW Government-operated correctional centres, labour is voluntary. |
В одной из частных тюрем НЮУ, исправительном центре "Джуни", и в государственных исправительных центрах НЮУ труд носит добровольный характер. |
WDS has been working on various initiatives and one such initiative is the NTUC Women Interactive Series (WISE). |
7.23 Женский секретариат по вопросам развития разрабатывает различные инициативы; одной из таких инициатив является проведение интерактивных сессий НКП для женщин. |
Actual 2012: the police-community consultations concept was piloted in one province; two policewomen councils were established |
Фактический показатель за 2012 год: в экспериментальном порядке концепция консультаций между полицией и общинами была реализована в одной из провинций; было создано два совета полицейских-женщин |
The representative of one regional group said that the recommendations of UNCTAD in areas such as the services sector had been important for landlocked developing countries. |
Представитель одной из региональных групп сказал, что рекомендации ЮНКТАД, в том числе касающиеся сектора услуг, весьма важны для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
We vote on each and every one because we cannot achieve a consensus in this chamber on any of them. |
Мы проводим голосование по каждой из этих резолюций, поскольку не можем достичь консенсуса ни по одной из них в Ассамблее. |
The struggle against the widespread increase in malnutrition among vulnerable groups is one way of working towards the realization of the right to adequate food. |
Кроме того, одной из форм осуществления права на достаточное пистание является борьба с повсеместным обострением проблемы недоедания среди уязвимых групп. |
But at Balaclava, they did more galloping than they would at a normal British charge, which was one thing that made it so hopelessly extraordinary. |
Но при Балаклаве они галопировали больше, чем во время обычных атак британской армии, что стало одной из причин такой необычайной безнадёжности. |
Five cases have been reported, including one whose family name is Kahindo. |
Известны пять такого рода случаев; имя одной из жертв - Кахиндо. |
In one EIT country a regulation requiring metering was issued to make consumers aware of the costs of energy consumption (CZE). |
В одной из стран с переходной экономикой было издано распоряжение об обязательном снятии показаний счетчиков, с тем чтобы потребители знали об издержках потребления энергии. |
In the ever increasing quest for faster ocean transport, one new idea is of a superliner, a model version of which has been successfully tested by Japan. |
В рамках все более активных усилий по ускорению океанских перевозок одной из новых идей является суперлайнер, модель которого была успешно опробована Японией. |
Outer space is one such realm, in which humanity has an increasing stake in maintaining a non-threatening, non-weaponized environment. |
Одной из таких сфер является космос, и человечество все больше заинтересовано в сохранении его в качестве свободной от угроз и оружия среды. |
It has confirmed that it detained the leader of one militia group, who had been organizing a 200-man force for cross-border strikes. |
Они подтвердили задержание лидера одной из группировок боевиков, который занимался формированием группы численностью в 200 человек для нанесения трансграничных ударов. |
Privatized pension funds - created in 1994 as a result of a Social Security reform based on individual accounts vested in bonds and equities - were one casualty. |
Одной из жертв стали частные пенсионные фонды основанные на системе индивидуальных накоплений - созданные в 1994 году в результате реформы социального сектора. |
Five cases have been reported, including one whose family name is Kahindo. |
Известны случаи с пятью женщинами, фамилия одной из которых - Кахиндо. |
This booklet is one mechanism through which young people are presented with information related to economic processes that affect forests. |
Международные молодежные неправительственные организации все чаще указывают охрану окружающей среды в качестве одной из своих основных целей. |
The second case concerned one Jevgenijs Sudakovs, who had been born in Riga and had been conscripted there for compulsory military service. |
Однако, поскольку он не является гражданином ни одной из стран, он не может быть депортирован и в настоящее время подвергается бессрочному задержанию. |
We have many challenges to face with regard to policing, the lack of public confidence being one. |
Что касается полиции, то мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, и одной из них является отсутствие доверия к ней со стороны населения. |
Emphasis is placed on one express aim of pedagogic work, being to prevent, and respond adequately to, social stigmatisation. |
Важное внимание уделяется одной из основных педагогических целей, а именно предупреждению социального отчуждения и адекватному реагированию на это явление. |
The Special Rapporteur noted that one reason for this is the inaccessibility of credit facilities, leasing and pro-housing savings programmes to the low-income population. |
Специальный докладчик отметил, что одной из причин этого является отсутствие доступа у малоимущего населения к источникам кредитования, аренде и жилищным накопительным программам. |
For example, the Wong report noted that one country had a five-year time lag in adopting ISAs, due to the need to translate the standards. |
Например, в докладе Вона отмечается, что в одной из стран в процессе перевода стандартов внедряемая версия устарела на пять лет. |
In NSW's one private prison, Junee Correctional Centre, and in NSW Government-operated correctional centres, labour is voluntary. |
В одной из частных тюрем НЮУ, исправительном центре "Джуни", и в государственных исправительных центрах НЮУ труд носит добровольный характер. |