Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One recurrent theme is that of decentralization, namely, reducing the role of the State and increasing that of local organizations and the private sector; a number of reports give particular attention to projects fostering better organization at the local level. Одной из периодически затрагиваемых тем является децентрализация, т.е. ослабление роли государства в пользу местных организаций и частного сектора; в ряде докладов подчеркивается актуальность проектов, позволяющих добиться лучшей организации усилий на местном уровне.
One important task of the coming years will be to make sure that the industrial countries fully implement their commitments under the Uruguay Round accords to liberalize trade in areas of great significance to developing countries. Одной из важных задач на предстоящие годы будет обеспечение выполнения в полном объеме промышленно развитыми странами закрепленных в соглашениях, принятых в ходе Уругвайского раунда, обязательств осуществить либерализацию торговли в областях, имеющих большое значение для развивающихся стран.
One constraint facing the user community is insufficient knowledge of all the modelling options available, and of their detailed specifications, limitations, data needs, accuracy and assumptions. Одной из проблем, с которыми сталкивается пользователь, является нехватка информации о всех существующих методах моделирования и их подробных спецификациях, ограничениях, потребностях в данных, точности и гипотезах.
One representative of a country receiving technical assistance within the framework of the Global Programme against Trafficking in Human Beings gave an encouraging account of the achievements of a recently concluded project in his country. Представитель одной из стран, которым оказывается техническая помощь в рамках Глобальной программы против торговли людьми, дал обнадеживающий отчет о положительных результатах проекта, который недавно был завершен в его стране.
One NGO noted the need for a statement of ethics for transnational corporations in light of recent corporate scandals and emphasized that human rights law was the ultimate source of those ethics. Представитель одной из НПО отметил, что в свете недавних скандалов с корпорациями необходимо установить этические нормы для транснациональных корпораций, и подчеркнул, что главным источником таких норм является право прав человека.
One possible follow-up to the Panel's findings and those of the OCHA report on the humanitarian situation in Liberia is for Members of the United Nations to send suggestions to the Chairman of the sanctions Committee for its consideration. Одной из возможных мер в ответ на факты, установленные Группой экспертов, а также содержащиеся в докладе УКГД о гуманитарной ситуации в Либерии, могло бы стать направление членами Организации Объединенных Наций предложений Председателю Комитета по санкциям для их рассмотрения.
One system under test uses a wire line to convey the electronic signals, another uses spread spectrum radio frequencies to convey the signals. В одной из систем, проходящих испытание, электронные сигналы передаются по проводам, а в другой - для передачи сигналов используется широкий спектр радиочастот.
One area affected by the National Security Council decision where the central Government has had some effect is in the remittance of provincial revenues from customs and taxes to the national treasury. Одной из областей, затронутых решением Совета национальной безопасности, в которой центральное правительство добилось определенных результатов, является перевод полученных в провинциях поступлений от таможенных сборов и налогов в государственную казну.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
One recommendation was to examine the feasibility of a "UNIDO stand alone state of the art virtual library", an option which was eventually chosen. В одной из рекомендаций было предусмотрено изучение возможности создания "автономной современной виртуальной библиотеки ЮНИДО", и в конечном итоге был выбран именно этот вариант.
One possible problem that has emerged is that some people may be sleeping rough in Belfast because they are unable to obtain access to existing hostel facilities due to alcohol related behavioural problems. Одной из возможных причин, вынуждающих некоторых лиц ночевать на улицах Белфаста, является то, что им отказывают в ночлеге в существующих приютах из-за проблем в поведении, связанных с потреблением алкоголя.
One step forward is the United Nations Firearms Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and Romania has started the legal procedures for accession to that international instrument. Одной из таких мер является протокол об огнестрельном оружии, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и Румыния начала правовые процедуры в целях присоединения к этому международному документу.
One non-governmental organization observer made specific reference to the importance of a recently concluded agreement with UNV, established, inter alia, to work together in promoting an enabling environment for voluntary action. Наблюдатель от одной из неправительственных организаций особо указал на важность недавно заключенного соглашения с ДООН, предусматривающего, в частности, принятие совместных мер, направленных на создание благоприятной обстановки для развертывания добровольческой деятельности.
One area in which UNESCO and the OIC system are working jointly is the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and the issue of intercultural dialogue. Одной из областей совместной работы ЮНЕСКО и системы ОИК является проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и вопрос о диалоге между культурами.
One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора.
One area profoundly affected by the lack of adequate resources has been the support provided to the expert bodies established to monitor the implementation of the six main international human rights treaties. Одной из областей, в которой остро ощущалась явная нехватка ресурсов, была область, связанная с поддержкой экспертных органов, учрежденных в целях наблюдения за осуществлением шести главных международных договоров по правам человека.
One estimate of illicit diamonds sets the proportion as high as 20 per cent of the value of the worldwide annual production of rough diamonds. Согласно одной из оценок масштабов торговли незаконно добытыми алмазами, эта доля составляет 20 процентов стоимостного объема годового производства необработанных алмазов во всем мире.
One such zone is Northern Sri Lanka, where the needs of the poor, the marginalized and the displaced are the greatest. Одной из таких зон являются северные районы Шри-Ланки, где бедные и маргинализированные слои населения, а также перемещенное население испытывают наиболее острые потребности.
One alternative is to focus on small-scale initiatives, based on sound selection and comparability criteria, that are interlinked and that can, at a subsequent stage, be substantially scaled up on the basis of the knowledge gained and the results actually achieved. Одной из альтернатив является ограничение деятельности мелкомасштабными инициативами, однако с учетом того, что они основываются на твердых критериях отбора и сопоставимости, подлежат надлежащей формулировке и позволяют на втором этапе обеспечить их последовательное претворение в жизнь на основе реальных достигнутых результатов и знаний.
One NGO encouraged the adoption and broad application of the draft norms as that would be important in ensuring that companies did not move their activities from country to country in search of the jurisdiction with the weakest corporate regulation. Представитель одной из НПО призвал принять и широко применять проект норм, поскольку это сыграет важную роль в обеспечении того, чтобы компании не переводили свои операции из страны в страну в поисках правовой системы с самым слабым регулированием деятельности корпораций.
One concerns a doctor, who was allegedly arrested in a hotel in Blantyre, Malawi, and taken first to Mozambique and then to the southern part of the United Republic of Tanzania. Один касался врача, который, согласно сообщениям, был арестован в одной из гостиниц Блантайра, Малави, после чего переправлен сначала в Мозамбик, а затем в южную часть Объединенной Республики Танзании.
One delegation stated that growing disparities that impaired the realization of children's rights were the major challenge of the twenty-first century, making concerted action by the multilateral development system against poverty essential. Одна из делегаций заявила о том, что одной из основных проблем XXI века является углубляющееся неравенство, препятствующее реализации прав детей, что придает особую важность согласованным усилиям многосторонней системы развития, направленным на борьбу с нищетой.
One delegation was emphatic that information sources must be reliable and, in that context, pointed to an error on the web site relating to his country, which he said required further analysis. Представитель одной из делегаций подчеркнул необходимость обеспечения надежности информационных ресурсов и в этом контексте указал на имеющуюся на веб-сайте ошибку, касающуюся его страны, что, по его словам, требует дальнейшего анализа.
One such innovation that has proven to be of enduring value is issuing press releases to raise public awareness in a timely manner, and the need for better publicity has been a key issue raised at the annual meetings of the special procedures. Одним из таких нововведений, имеющих непреходящее значение, стала подготовка пресс-релизов для своевременного информирования общественности, а вопрос о необходимости обеспечения большей гласности неоднократно поднимался в качестве одной из ключевых проблем на ежегодных совещаниях специальных процедур.
One example of our gender sensitive approach can be seen in the way Singapore embarked on measures to address the rapidly ageing population, which is a key social concern. В качестве примера применения подхода, учитывающего гендерные аспекты, можно привести меры, принимаемые Сингапуром в целях решения проблемы быстрого старения населения - одной из ключевых социальных проблем.