| Ignoring the suffering of one party was no way to build trust between the two sides. | Игнорирование страданий одной из сторон не есть путь к налаживанию доверия между двумя сторонами. |
| The information was obtained thanks to assistance from the intelligence service of one country and confirmed by Bulgarian law enforcement sources. | Эта информация была получена благодаря содействию со стороны разведывательной службы одной из стран и подтверждена источниками в болгарских правоохранительных органах. |
| In conclusion of this item, the Committee adopted a decision on programme and funding, having approved an amendment by one delegation. | Завершая рассмотрение этого пункта, Комитет принял решение о программе и финансировании, согласившись с поправкой, предложенной одной из делегаций. |
| This is one reason for the focus of ICP Waters on chemical data. | Это является одной из причин, оправдывающих необходимость уделения в рамках МСП по водам основного внимания химическим данным. |
| Of these two, the cost of one post has been absorbed through savings from internal restructuring. | Финансирование одной из этих должностей обеспечивается за счет экономии, достигнутой в результате внутренней перестройки. |
| At least one Signatory to the Protocol is still using lindane for pharmaceutical purposes for humans and for seed treatment. | По меньшей мере в одной из стран, подписавших Протокол, линдан все еще используется в фармацевтических целях для лечения людей, а также для протравливания семян. |
| The weak link between UNDAF and individual agency country programmes and country strategies was one reason for delays. | Одной из причин задержек являлась слабая связь между РПООНПР и страновыми программами и страновыми стратегиями отдельных учреждений. |
| Building on its extensive experience and expertise, one area of involvement could be wholesale microfinance. | Учитывая богатый опыт Фонда и знания его специалистов, одной из возможных областей деятельности может стать оптовое микрофинансирование. |
| In addition, the introduction of a management development programme was one initiative that had been implemented. | Кроме того, в качестве одной из инициатив стала осуществляться программа повышения квалификации в области управ-ления. |
| An optional protocol to the Covenant would be one important element in the process of strengthening economic, social and cultural rights. | Принятие факультативного протокола к Пакту было бы одной из важных составляющих процесса укрепления экономических, социальных и культурных прав. |
| Poverty reduction strategy papers, deriving from the Heavily Indebted Poor Countries initiative, are one category of anti-poverty strategy. | К одной из категорий стратегий по борьбе с нищетой относятся документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, разрабатываемые на основе Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью. |
| It was suggested that one such topics could be the environmental aspects of industry and enterprise development. | Было высказано предложение о том, что одной из таких тем могли бы стать экологические аспекты развития промышленности и предпринимательства. |
| Capacity-building is one the main objectives of the project. | Наращивание потенциала является одной из главных целей проекта. |
| They recognized that progress on one issue would depend upon progress on the other two. | Участники совещания указали на то, что прогресс в решении одной из проблем будет зависеть от прогресса в решении двух других. |
| The voluntary initiative for network exchanges programme is one model that was based on lessons learned from previous mobility exercises. | Программа добровольной инициативы сетевых обменов является одной из таких моделей, которая основана на опыте осуществления предыдущих программ в области мобильности. |
| In some States, authority is given to an independent body in which the Ministry of Education is one stakeholder among others. | В некоторых государствах-членах полномочия передаются независимому органу, наряду с которым министерство образования является одной из заинтересованных сторон. |
| Fifteen members of one family, including three men, two women and 10 children were injured. | Пятнадцать членов одной из семей, включая трех мужчин, двух женщин и 10 детей, получили ранения. |
| The needs assessment of one village in the Lao People's Democratic Republic carried out by the project reinforces this point. | Еще одним доказательством этому служит результат оценки потребностей одной из деревень в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| Family planning prevents at least one in three maternal deaths, and saves children's lives. | Планирование семьи позволяет избежать по крайней мере, одной из каждых трех материнских смертей и спасает жизни детей. |
| It is one key conflict resolution intervention designed to complement present school initiatives in order to effectively address unacceptable social behaviours among secondary students. | Эта программа является одной из основных мер по урегулированию конфликтных ситуаций, призванной дополнить имеющиеся школьные инициативы и направленной на то, чтобы эффективно бороться с общественно неприемлемым поведением учащихся средней школы. |
| Sharing SSA data is one basic area where international cooperation should be enhanced. | Одной из основных областей, где следует укреплять международное сотрудничество, является обмен данными КСА. |
| The Healthy Dozen Club, a component of the Healthy Lifestyle Programme is one such initiative. | Одной из таких инициатив является «Клуб здоровой дюжины», существующий в рамках программы здорового образа жизни. |
| It was one area in which achievement of the Millennium Development Goal needed priority attention. | Это является одной из областей, в которых достижение целей развития в Декларации тысячелетия нуждается в приоритетном внимании. |
| It is now considered a significant variable for the success of a nation, and hence one issue that cannot be ignored. | Теперь она считается одной из значительных переменных успеха страны и, следовательно, вопросом, который нельзя игнорировать. |
| For instance, one could argue that peacekeeping activities are core to the mandate of the United Nations. | Например, можно было бы сказать, что миротворческая деятельность, является одной из основных для мандата Организации Объединенных Наций. |