Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One prime concern in respect of handling the notifications received under the mechanism will be to ensure the security of such data, recognizing its commercial sensitivity. Одной из главных задач в отношении обработки уведомлений, получаемых в рамках этого механизма, будет являться обеспечение конфиденциальности таких данных ввиду их коммерческой ценности.
One reason for this convergence is the recognition that the vast majority of recoverable oil reserves are located in a very small number of fields. Одной из причин такого сокращения является признание того факта, что преобладающая часть извлекаемых запасов нефти сосредоточена в весьма ограниченном числе месторождений.
One is the question of citizenship and nationality, an extremely complex and thorny issue viewed in the light of the legalistic arguments of the United States. Одной из них является вопрос о гражданстве и национальности, чрезвычайно сложная и тернистая проблема, рассматриваемая в свете легалистических аргументов Соединенных Штатов.
One confidence-building measure that we have in our region is the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia, concluded in 1976. Одной из мер укрепления доверия в нашем регионе является подписанный в 1976 году Договор о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии.
One electronic firm's Philippines affiliate, for example, is the sole global source for a component used internally in the firm's worldwide production network. Например, филиппинский филиал одной из электронных компаний является единственным в мире производителем компонента, используемого внутри глобальной производственной сети этой компании.
One way of achieving that goal would be to separate the political leaders, former soldiers and militias from the other refugees in the camps. Одной из форм достижения этой цели могло бы явиться отделение политических руководителей, бывших военнослужащих и ополченцев от других беженцев в лагерях.
One measure, for example, would be improved procedures for drawing on the experience, on a non-selective basis, of troop-contributing States. Одной из мер могло бы быть, например, совершенствование процедур использования на неизбирательной основе опыта государств, предоставляющих воинские контингенты.
One area in which we have been concentrating much effort is the expansion of our export markets and our trade relations with other countries. Расширение наших экспортных рынков и торговых отношений с другими странами является одной из тех областей, где мы сконцентрировали наши значительные усилия.
One such measure was the adoption of the above-mentioned Federal Act on the detention of persons suspected or accused of having committed offences. Одной из таких мер и стало принятие вышеназванного Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений".
One purpose was to review the results, methodology, data and assumptions concerning the levels and trends of HIV infections and their demographic impact. Одной из них является обзор результатов, методологии, информации и предположений, связанных с уровнями и тенденциями заболеваемости ВИЧ и его демографическими последствиями.
One such area is environmental degradation, which has exacerbated the destructive potential of natural disasters and, in some cases, has even provoked such disasters. Одной из таких областей является ухудшение окружающей среды, которое усугубляет разрушительный потенциал стихийных бедствий и в ряде случаев даже приводит к подобным бедствиям.
One reason for the escalation in violations is the changing nature of conflicts, which are now more likely to be internal wars than inter-State conflicts. Одной из причин роста числа нарушений является изменяющийся характер конфликтов, которые сейчас скорее представляют собой внутренние войны, чем межгосударственные конфликты.
One significant feature of the Act is the granting to the Inuit of authority to make decisions concerning the use of the lands. Одной из важных отличительных черт этого закона является предоставление эскимосам полномочий принимать решения в отношении пользования землями.
One reason for this is the more propitious political and economic environment, with the end of the cold war and the long virtuous circle of economic growth. Одной из причин этого являются благоприятные политические и экономические условия, сформировавшиеся в результате окончания холодной войны и продолжительного экономического роста.
One example of a suitable subject for a general recommendation was discrimination in housing, on which another treaty body had recently prepared a text for adoption. Одной из приемлемых тем для общей рекомендации является дискриминация в жилищной сфере, по которой другой договорный орган подготовил недавно для принятия соответствующий документ.
One objective of the law of 8 January 1993 was to bring French law into line with the International Convention on the Rights of the Child. Одной из целей закона от 8 января 1993 года было приведение французского законодательства в соответствие с Международной конвенцией о правах ребенка.
One respondent was of the opinion that States should reaffirm their commitment to UNDCP by contributing to it in a continuing and consistent pattern. По мнению одной из опрошенных стран , государствам следует подтвердить свою поддержку ЮНДКП путем внесения взносов на постоянной и последовательной основе.
One sphere of IAEA action that our countries are following with great interest is that of the technical and scientific evaluations conducted in recent years. Одной из сфер деятельности МАГАТЭ, к которой наши страны проявляют большую заинтересованность, является проведение в последние годы научно-технических оценок.
One such measure would be the prohibition of the use or threat of use of such weapons in any circumstances against non-nuclear-weapon States. Одной из таких мер стало бы запрещение использования угрозы ядерным оружием или его применения при любых обстоятельствах против неядерных государств.
One area where significant strides had been made was the practical involvement of civil society and the private business sector in the organization's work. Одной из областей, в которых был достигнут значительный прорыв, стало практическое участие представителей гражданского общества и частного предпринимательства в работе организации.
One specific objective for the plan period will therefore be to sustain the long-standing function of the United Nations as a global centre for data on international trade. Поэтому одной из конкретных целей на период осуществления плана будет сохранение долгосрочной функции Организации Объединенных Наций как глобального центра информации о международной торговле.
One such initiative is a collaborative undertaking with the Caribbean Subregional Office of the International Labour Organization to develop and implement an OECS labour market information system. Одной из таких инициатив являются совместные с Карибским субрегиональным отделением Международной организации труда мероприятия по разработке и обеспечению функционирования информационной системы по рынку труда ОВКГ2.
One conspicuous trend in that context is the growing recognition of the need to strengthen and improve the effectiveness of the monitoring and verification mechanisms of global non-proliferation instruments. В этом контексте одной из очевидных тенденций является растущее признание необходимости укреплять и повышать эффективность механизмов по мониторингу и контролю международных инструментов в области нераспространения.
One view was that the identity of registrants should be disclosed and a copy of the registered notice should be sent to the grantor. Согласно одной из них, идентификационные данные заявителей регистрации должны раскрываться, а копия зарегистрированного уведомления должна направляться лицу, предоставляющему право.
One big problem is that disabled children do not have unimpeded access in various areas of daily life. Одной из важных проблем является отсутствие свободного доступа детей с особыми потребностями к различным сферам жизнедеятельности человека.