One prime concern in respect of handling the notifications received under the mechanism will be to ensure the security of such data, recognizing its commercial sensitivity. |
Одной из главных задач в отношении обработки уведомлений, получаемых в рамках этого механизма, будет являться обеспечение конфиденциальности таких данных ввиду их коммерческой ценности. |
One reason for this convergence is the recognition that the vast majority of recoverable oil reserves are located in a very small number of fields. |
Одной из причин такого сокращения является признание того факта, что преобладающая часть извлекаемых запасов нефти сосредоточена в весьма ограниченном числе месторождений. |
One is the question of citizenship and nationality, an extremely complex and thorny issue viewed in the light of the legalistic arguments of the United States. |
Одной из них является вопрос о гражданстве и национальности, чрезвычайно сложная и тернистая проблема, рассматриваемая в свете легалистических аргументов Соединенных Штатов. |
One confidence-building measure that we have in our region is the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia, concluded in 1976. |
Одной из мер укрепления доверия в нашем регионе является подписанный в 1976 году Договор о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии. |
One electronic firm's Philippines affiliate, for example, is the sole global source for a component used internally in the firm's worldwide production network. |
Например, филиппинский филиал одной из электронных компаний является единственным в мире производителем компонента, используемого внутри глобальной производственной сети этой компании. |
One way of achieving that goal would be to separate the political leaders, former soldiers and militias from the other refugees in the camps. |
Одной из форм достижения этой цели могло бы явиться отделение политических руководителей, бывших военнослужащих и ополченцев от других беженцев в лагерях. |
One measure, for example, would be improved procedures for drawing on the experience, on a non-selective basis, of troop-contributing States. |
Одной из мер могло бы быть, например, совершенствование процедур использования на неизбирательной основе опыта государств, предоставляющих воинские контингенты. |
One area in which we have been concentrating much effort is the expansion of our export markets and our trade relations with other countries. |
Расширение наших экспортных рынков и торговых отношений с другими странами является одной из тех областей, где мы сконцентрировали наши значительные усилия. |
One such measure was the adoption of the above-mentioned Federal Act on the detention of persons suspected or accused of having committed offences. |
Одной из таких мер и стало принятие вышеназванного Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений". |
One purpose was to review the results, methodology, data and assumptions concerning the levels and trends of HIV infections and their demographic impact. |
Одной из них является обзор результатов, методологии, информации и предположений, связанных с уровнями и тенденциями заболеваемости ВИЧ и его демографическими последствиями. |
One such area is environmental degradation, which has exacerbated the destructive potential of natural disasters and, in some cases, has even provoked such disasters. |
Одной из таких областей является ухудшение окружающей среды, которое усугубляет разрушительный потенциал стихийных бедствий и в ряде случаев даже приводит к подобным бедствиям. |
One reason for the escalation in violations is the changing nature of conflicts, which are now more likely to be internal wars than inter-State conflicts. |
Одной из причин роста числа нарушений является изменяющийся характер конфликтов, которые сейчас скорее представляют собой внутренние войны, чем межгосударственные конфликты. |
One significant feature of the Act is the granting to the Inuit of authority to make decisions concerning the use of the lands. |
Одной из важных отличительных черт этого закона является предоставление эскимосам полномочий принимать решения в отношении пользования землями. |
One reason for this is the more propitious political and economic environment, with the end of the cold war and the long virtuous circle of economic growth. |
Одной из причин этого являются благоприятные политические и экономические условия, сформировавшиеся в результате окончания холодной войны и продолжительного экономического роста. |
One example of a suitable subject for a general recommendation was discrimination in housing, on which another treaty body had recently prepared a text for adoption. |
Одной из приемлемых тем для общей рекомендации является дискриминация в жилищной сфере, по которой другой договорный орган подготовил недавно для принятия соответствующий документ. |
One objective of the law of 8 January 1993 was to bring French law into line with the International Convention on the Rights of the Child. |
Одной из целей закона от 8 января 1993 года было приведение французского законодательства в соответствие с Международной конвенцией о правах ребенка. |
One respondent was of the opinion that States should reaffirm their commitment to UNDCP by contributing to it in a continuing and consistent pattern. |
По мнению одной из опрошенных стран , государствам следует подтвердить свою поддержку ЮНДКП путем внесения взносов на постоянной и последовательной основе. |
One sphere of IAEA action that our countries are following with great interest is that of the technical and scientific evaluations conducted in recent years. |
Одной из сфер деятельности МАГАТЭ, к которой наши страны проявляют большую заинтересованность, является проведение в последние годы научно-технических оценок. |
One such measure would be the prohibition of the use or threat of use of such weapons in any circumstances against non-nuclear-weapon States. |
Одной из таких мер стало бы запрещение использования угрозы ядерным оружием или его применения при любых обстоятельствах против неядерных государств. |
One area where significant strides had been made was the practical involvement of civil society and the private business sector in the organization's work. |
Одной из областей, в которых был достигнут значительный прорыв, стало практическое участие представителей гражданского общества и частного предпринимательства в работе организации. |
One specific objective for the plan period will therefore be to sustain the long-standing function of the United Nations as a global centre for data on international trade. |
Поэтому одной из конкретных целей на период осуществления плана будет сохранение долгосрочной функции Организации Объединенных Наций как глобального центра информации о международной торговле. |
One such initiative is a collaborative undertaking with the Caribbean Subregional Office of the International Labour Organization to develop and implement an OECS labour market information system. |
Одной из таких инициатив являются совместные с Карибским субрегиональным отделением Международной организации труда мероприятия по разработке и обеспечению функционирования информационной системы по рынку труда ОВКГ2. |
One conspicuous trend in that context is the growing recognition of the need to strengthen and improve the effectiveness of the monitoring and verification mechanisms of global non-proliferation instruments. |
В этом контексте одной из очевидных тенденций является растущее признание необходимости укреплять и повышать эффективность механизмов по мониторингу и контролю международных инструментов в области нераспространения. |
One view was that the identity of registrants should be disclosed and a copy of the registered notice should be sent to the grantor. |
Согласно одной из них, идентификационные данные заявителей регистрации должны раскрываться, а копия зарегистрированного уведомления должна направляться лицу, предоставляющему право. |
One big problem is that disabled children do not have unimpeded access in various areas of daily life. |
Одной из важных проблем является отсутствие свободного доступа детей с особыми потребностями к различным сферам жизнедеятельности человека. |