One such measure is a loan guarantee programme which can play an important role in changing the attitudes and practices of commercial banks, thereby increasing the access to credit for SMEs. |
Одной из таких мер является программа гарантирования кредитов, которая может сыграть важную роль в изменении позиции и практики коммерческих банков, таким образом расширяя доступ МСП к источникам кредитования. |
One such book, which clearly refers to Shiite religious practices, is said to contain the following passage: |
В одной из таких работ, которая четко направлена против религиозной практики шиитов, содержится следующее высказывание: |
One delegation suggested that it would be appropriate for the Committee to focus on the implementation of existing provisions and on readying itself to make legal input into decisions taken elsewhere concerning possible amendments to the Charter. |
По мнению одной из делегаций, Комитету следовало бы, может быть, сконцентрировать свое внимание на осуществлении существующих положений и на подготовке к проведению правового анализа принятых в других инстанциях решений, касающихся возможного внесения поправок в Устав. |
One such was the wider role played by regional bodies, which could help to disseminate and increase respect for international law as an aspect of preventive diplomacy. |
Одной из таких тенденций является расширение роли региональных органов, которые могут способствовать распространению международного права и укреплению уважения международного права как одному из аспектов превентивной дипломатии. |
One is the fact that we are implementing an ambitious plan to reconstruct a United Nations complex in central Beirut - the first building to be erected in the devastated centre of the capital. |
Одной из них является тот факт, что мы претворяем в жизнь грандиозный план по реконструкции комплекса Организации Объединенных Наций в центральной части Бейрута - первого здания, которое будет возведено в разрушенном центре столицы. |
One current cause for concern was prospecting and mining by foreign and multinational companies on Sami lands, which had increased following Finland's accession to the European Union. |
Одной из причин, вызывающей обеспокоенность, является изыскательская деятельность и горная добыча, которую ведут иностранные и многонациональные компании на землях саами и которая активизировалась после присоединения Финляндии к Европейскому союзу. |
One area which our Organization must explore further is that of preventive diplomacy, as set forth by the Secretary-General in his "An Agenda for Peace". |
Одной из областей, которая нуждается в дальнейшем изучении нашей Организацией, является превентивная дипломатия, предложенная Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для мира". |
One recent effort that was seeking comprehensive coordination and political commitment to guarantee the wide incorporation and use of space-based technology products and solutions was the proposal for a Global Earth Observation System of Systems. |
Одной из недавних инициатив, направленных на обеспечение комплексной координации и принятие политических обязательств с целью гарантировать широкий учет и использование продуктов и решений, предоставляемых космической техникой, является предложение о создании глобальной системы систем наблюдения Земли. |
One such situation was in Romania where knowledge of the history, traditions, language and culture of the Hungarian minority was not encouraged (Liga Pro Europa). |
В одной из таких ситуаций находится венгерское меньшинство в Румынии, где изучение его истории, традиций, языка и культуры не поощряется (Лига в поддержку Европы). |
One such issue voiced by western companies in consultations with the secretariat is the possibility of using certification of imported goods in the transition economies as a means to fight counterfeit and infringing products supplied to local markets. |
Одной из таких проблем, на которую обратили внимание в ходе консультаций с секретариатом компании западных стран, является возможность применения сертификации импортируемых товаров в странах с переходной экономикой в целях предупреждения поставок на местные рынки поддельных и нарушающих права производителей товаров. |
One reason investment in energy research has declined since the late 1970s is falling or stagnant energy prices, which reduced the economic incentive to develop new sources of energy and improve efficiency. |
Одной из причин, почему инвестиции в исследования в области энергетики снижались с конца 70-х годов, являются снижающиеся или стагнирующие цены на энергоносители, что ослабляло экономические стимулы к разработке новых источников энергии и повышению эффективности. |
One reason for his long and frequent absences is that the Registrar believed that in many cases he should personally deliver warrants of arrest or negotiate and arrange the transport of individuals in custody. |
Одной из причин его продолжительного и частого отсутствия является тот факт, что Секретарь полагал, что во многих случаях он лично должен вручать ордер на арест или же вести переговоры и организовывать доставку лиц, содержащихся под стражей. |
One possible means of follow-up would be for working-level meetings of the staff of the United Nations and regional organizations to be convened to develop further the modalities for interaction and collaboration discussed at the meeting. |
Одной из возможных мер в контексте последующей деятельности стало бы проведение на рабочем уровне совещаний сотрудников Организации Объединенных Наций и региональных организаций с целью дальнейшей разработки путей и методов взаимодействия и сотрудничества, обсуждавшихся на данном совещании. |
One organization said that it would establish focal points for operational collaboration at the regional level, as well as a central focal point to provide overall policy guidance for operational activities with NGOs. |
Представитель одной из организаций отметил, что ею будут созданы организационные центры для оперативного сотрудничества на региональном уровне, а также центральное координационное подразделение для выработки общих политических рекомендаций в отношении оперативной деятельности в сотрудничестве с НПО. |
One delegation and a representative of a non-governmental organization emphasized the need to consider ethics and human rights in fisheries, as well as bioethics and animal welfare. |
Одна из делегаций и представитель одной из неправительственных организаций подчеркнули необходимость в рассмотрении вопроса об этике и правах человека в рыболовстве, а также темы биоэтики и заботы о животных. |
One critical area for assistance is in the domain of media, where Croatian-language television and radio programmes are permitted only on the local level in the southern parts of Bosnia and Herzegovina. |
Одной из критических для оказания помощи областей является сфера средств массовой информации, где теле- и радиовещание на хорватском языке разрешено лишь на местном уровне в южных областях Боснии и Герцеговины. |
One promising step is a recently launched mechanism whereby donors will meet periodically by sector with the appropriate minister to review progress in development projects and to consider plans for new initiatives. |
Одной из многообещающих мер является недавно введенный механизм, в рамках которого доноры периодически проводят секторальные совещания с соответствующим министром для оценки прогресса в осуществлении проектов в области развития и рассмотрения планов, связанных с новыми инициативами. |
One recent programme for promoting renewable energy sources in rural areas of developing countries is the World Bank's PV market stimulation project, focusing on India, Morocco and Kenya. |
Одной из последних программ в области расширения использования возобновляемых источников энергии в сельских районах развивающихся стран является проект в области рыночного стимулирования Всемирного банка, который осуществляется в Индии, Марокко и Кении. |
One reason for this is that to specify the benefits by producing a "public good" such as statistics, where there is no tangible market and competition, is very difficult. |
Одной из причин этого является сложность определения выгод от производства таких "общественных благ", как статистические данные, в случае которых не существует ни реального рынка, ни конкуренции. |
One delegation felt that the impact of the $154 million reduction in the budget must have been offset by appreciation of the dollar and savings achieved by efficiency measures. |
По мнению одной из делегаций, последствия сокращения бюджета на 154 млн. долл. США должны были быть компенсированы повышением курса доллара и экономией за счет мер по повышению эффективности. |
One measure being taken to relieve the problem was a five-year budget allocation, authorized by the Act of 6 January 1995, of 3 billion francs, for recruiting some 4,000 prison personnel and instituting a programme to create 3,870 new prison places. |
Одной из мер по снятию этой проблемы явилось санкционированное законом от 6 января 1995 года бюджетное ассигнование сроком на пять лет в размере 3 млрд. франков для набора около 4000 сотрудников персонала тюрем и начала осуществления программы по созданию 3870 новых рабочих мест. |
One important aim of this policy is to combat racism, another to give equal opportunities to people of immigrant origin and refugees to participate in the cultural activities of the welfare State. |
Одной из важных целей этой политики является борьба с расизмом, другая цель состоит в предоставлении равных возможностей людям иммигрантского происхождения и беженцам в деле участия в культурных мероприятиях указанного государства благоденствия. |
One organization reported that the Government had begun to respond to a few individual cases, but all organizations complain that the detailed reports they produce and send with specific recommendations to numerous government officials almost invariably go unanswered. |
По сообщению одной из организаций, правительство начало принимать меры в связи с некоторыми отдельными делами, однако все организации высказывают жалобы в отношении того, что подробные доклады, которые они готовят и направляют вместе с конкретными рекомендациями многочисленным правительственным должностным лицам, почти неизменно остаются без ответа. |
One idea that was reported was the possibility of adapting the wording of the draft convention so that States parties would undertake to implement the principles contained in the appropriate provisions of the Model Law. |
Было сообщено, что согласно одной из идей формулировки проекта конвенции следует составить таким образом, чтобы государства-участники принимали на себя обязательства по реализации принципов, содержащихся в соответствующих положениях Типового закона. |
One recent measure being undertaken by the Government which, if passed, will give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention is the Equal Opportunities Bill, No. 39 of 1999. |
Одной из недавних мер, проводимых при поддержке правительства, которая, в случае ее принятия, обеспечит выполнение положений пункта 1 статьи 2 Конвенции, является законопроект о равных возможностях, Nº 39 от 1999 года. |