| One priority area of concern is targeted assistance for women and children. | Одной из приоритетных задач является оказание целевой помощи женщинам и детям. |
| One such cause, which should be placed at the top of the list, is poverty. | Одной из таких причин, которую нужно поставить первой в их списке, является нищета. |
| One important problem area is that of meeting new sanitary and phytosanitary requirements as well as the Hazard Analysis Critical Control Point conditions. | Одной из важных проблемных областей является соблюдение новых санитарных и фитосанитарных требований, а также условий соответствия системе критических параметров вреда. |
| One special feature of outer space is its asymmetric aspect. | Одной из особенностей открытого космоса является аспект его асимметричности. |
| One NGO report referred to clear signs of police antagonism towards members of minorities, in particular Roma. | В докладе одной из НПО говорится о наличии явных признаков негативного отношения полиции к представителям меньшинств, в частности рома. |
| One delegation suggested that the joint session of the Executive Board would provide a good opportunity to reflect on the harmonization of country programme procedures. | По предложению одной из делегаций, проведение совместной сессии Исполнительного совета может предоставить хорошую возможность для рассмотрения вопроса о согласовании процедур составления страновых программ. |
| One delegation is of the view that a control regime could probably be set up in handling the issues of dual-use technology. | По мнению одной из делегаций, вероятно создание контрольного режима, который бы мог отслеживать проблемы технологий двойного назначения. |
| One feature that differentiated these measures was the choice of trend value around which the deviations were calculated. | Одной из особенностей, дифференцирующих эти меры, является выбор значения тренда, на основании которого исчисляются отклонения. |
| One suggestion was that we have "contested" markets. | Согласно одной из них, необходимо обеспечить наличие «состязательных» рынков. |
| One such theme is the emission of green house gases and the implications for climate change. | Одной из таких проблем является выброс парниковых газов и его последствия для изменения климата. |
| One suitable topic might be "The importance of the implementation of international obligations through technical assistance and capacity-building". | Одной из подходящих тем могла бы стать «Важность выполнения международных обязательств через техническую помощь и наращивание потенциалов». |
| One major function is the access to all data - micro and macro - for ad-hoc queries. | Одной из основных функций является доступ ко всем (микро- и макро-) данным по специальным запросам. |
| One delegation advised that, in implementing new methodologies for estimating the number of the working poor, a cautionary approach needed to be adopted. | По мнению одной из делегаций, при внедрении новых методологий оценки доли рабочих из числа бедноты необходимо проявлять осторожность. |
| One cause for concern was the large and increasing backlog of unresolved complaints. | Одной из причин, вызывающих озабоченность, является большое и растущее число неразрешенных жалоб. |
| One major issue confronting us is the lack of progress on the elimination of nuclear weapons. | Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, является отсутствие прогресса в деле ликвидации ядерного оружия. |
| One major development since the Summit is that inequality is back on the agenda. | Одной из основных тенденций, наблюдаемых после Встречи на высшем уровне, является возрастание актуальности проблемы неравенства. |
| One casualty of the new system is often social solidarity. | Одной из жертв новой системы часто становится социальная солидарность. |
| WARSAW - One merit of the Berlin Wall was that it made obvious where Europe ended. | ВАРШАВА - Одной из заслуг Берлинской стены было то, что она ясно показывала, где заканчивается Европа. |
| One characteristic of transnational crimes is, as already mentioned, the absence of easily identifiable individual victims. | Как уже отмечалось, одной из характерных черт транснациональных преступлений является отсутствие легко устанавливаемых конкретных потерпевших. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| One key reason for this is the fact that China is pouring vast resources into research and development. | Одной из основных причин этого является тот факт, что Китай вливает огромные ресурсы в научные исследования. |
| One objective of the demonstrators was to voice their desire to select Hong Kong's future leaders through universal suffrage. | Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права. |
| One reason is that this conflict is unparalleled in human history. | Одной из причин этого является то, что данный конфликт не имеет аналогов в истории человечества. |
| One measure which could possibly moderate potential disputes is the provision of adequate safety nets. | Одной из мер, которая могла бы смягчить потенциальные споры, является создание надлежащей системы социальных гарантий. |
| One very striking feature of intercountry programmes is their variety and diversity. | Одной из отличительных черт межстрановых программ является их разнородность и многообразие. |