Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
Adverse socio-economic conditions were named as a cause by one in five women and one in four men. Неблагоприятные социально-экономические условия указывались в качестве одной из причин одной из пяти женщин и одним из четырех мужчин.
The representatives of one regional group and one delegation emphasized that the dissemination of printed copies of flagship reports remained important for developing countries. Представители одной из региональных групп и одной делегации подчеркнули, что распространение полноформатных докладов в печатном виде по-прежнему имеет важное значение для развивающихся стран.
In the ensuing discussion, representatives of many countries, one regional economic integration organization, the secretariat of one convention and major groups and stakeholders made statements. В ходе последовавшего обсуждения с заявлениями выступили представители многих стран, одной региональной организации экономической интеграции, секретариата одной из конвенций и основных групп и заинтересованных сторон.
There's a shot here of one in... of one in Switzerland. У нас тут фото одной из них в Швейцарии.
Whilst reservations may affect more than one provision in a treaty, they are often drafted with express reference to one particular article. Хотя оговорки могут касаться и более чем одной из статей договора, они зачастую сформулированы таким образом, чтобы ясно показать, что они относятся к какой-то одной конкретной статье.
If one cause of the repression of the Ecumenical Patriarchate is nationalism, though, the other one is the other pillar of the Kemalist ideology: secularism. Одной из причин репрессий в отношении Вселенского патриархата является национализм, но другой причиной является второй столп кемалистской идеологии - светское государство.
Martin recorded two versions, one with and one without vibrato, the latter of which was used. Мартин сделал две версии записи, в одной из которых применил его, а в другом нет.
There should be two columns, one for students to indicate which type of school they were attending at census day and one for education successfully completed. Для этого необходимо иметь две колонки, в одной из которых учащиеся должны указать тип посещаемого ими учебного заведения на момент проведения переписи, а во второй - успешно завершенный уровень образования.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
Progress towards one can contribute to progress in one or more of the other priorities. Прогресс в выполнении одной из них может способствовать прогрессу в выполнении одной или более других приоритетных задач.
He stated that the Fund would follow-up on the lapse in coordination in one instance pointed out by one delegation. Он заявил, что в связи с недостатками в вопросах координации в случае, на который было указано одной из делегаций, Фондом будут приняты соответствующие меры.
Annually, the Auditor would conduct one fraud risk assessment and one assignment in a peacekeeping mission (starting with MONUC) covering fraud indicators. Ежегодно ревизор будет проводить одну оценку риска мошенничества и одно специальное задание в одной из миротворческих миссий (первой станет МООНДРК) на предмет выявления признаков мошенничества.
In this regard, one non-governmental delegation presented the findings of a study undertaken in one country that was emerging from armed conflict. В этой связи одна из делегаций неправительственных организаций представила выводы исследования, проведенного в одной из стран, недавно переживших вооруженный конфликт.
In another incident in March 2009, one demonstrator was reportedly critically injured after having sustained a head injury by one such bullet. По сообщениям, в ходе еще одного инцидента, имевшего место в марте 2009 года, серьезно пострадал участник демонстрации, который был ранен в голову одной из таких пуль.
In one country in South Asia, for example, a constitutional amendment mandated the representation of women, reserving one third of the seats within each council and women taking one third of the leadership positions as head. Так, например, в одной из стран Южной Азии представительство женщин было определено поправкой к Конституции: за ними зарезервированы треть мест в каждом совете и треть руководящих должностей.
One function of the job concept in LAS is to represent the link between one particular filled post and one particular employed person. Одной из функций, которую выполняет концепция должностных функций в рамках СУРС, является то, что она отражает взаимосвязь между одной конкретной заполненной должностью и одним конкретным работающим по найму лицом.
In Swaziland, among the 62 women living in one facility, there were 30 children living in prison with their mothers in the course of one year. В Свазиленде в выборке из 62 женщин, живущих в одной из тюрем, в течение одного года со своими матерями в тюрьме жили 30 детей.
In addition, the Board was informed by the Office of Internal Oversight Services of one case involving fraud and misappropriation of donor funds by the personnel of one civil society organization at another United Nations entity. ЗЗ. Кроме того, Управление служб внутреннего контроля поставило Комиссию в известность об одном случае мошенничества и незаконного присвоения донорских средств сотрудниками одной организации гражданского общества в одной из структур Организации Объединенных Наций.
Since 2007, the Commission has considered one priority theme and one review theme at each session (see Council resolution 2006/9). Кроме того, с 2007 года Комиссия рассматривала по одной приоритетной теме и анализировала достигнутый прогресс по одной из предыдущих тем (см. резолюцию 2006/9 Совета).
In one country, legislation foresaw a period of two months, and it was stated that new draft legislation was expected to shorten that period to one month. В законодательстве одной из стран установлен двухмесячный срок, который согласно новому законопроекту планируется сократить до одного месяца.
The observation tower of one UNIFIL position was hit by eight rounds and IDF tank rounds and one aerial bomb impacted close to two other UNIFIL positions. В наблюдательную вышку на одной из позиций ВСООНЛ попали восемь снарядов, и танковые снаряды ИДФ и одна авиационная бомба разорвались вблизи двух других позиций ВСООНЛ.
OIOS noted one case in which the consortium, having been delegated the responsibility for evaluating the technical offers, had exchanged information directly with one company, whereas all other communications with prospective suppliers had been made through the United Nations Office at Geneva. УСВН отметило один случай, когда консорциум, которому было делегировано право проводить оценку технических оферт, поддерживал прямой контакт с одной из компаний, в то время как все другие контакты с возможными поставщиками осуществлялись через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
After each ball was drawn, participants in one group were asked to state out loud their judgments of the probability that the balls were being drawn from one or the other basket. По мере извлечения каждого шарика участников одной из групп просили вслух называть свои суждения относительно вероятности, что шарик был извлечён из одного или другого ящика.
In mediation, one cannot impose unilateral decisions or provide any grounds to suspect the mediator of any prejudice or bias in favour of one side or the other. В ходе посредничества нельзя навязывать односторонние решения, равно как и давать повод подозревать посредника в наличии каких-либо предубеждений или предпочтений в отношении одной из сторон.
It includes requirements for the provision by the United Nations of equipment and services for one sector headquarters and a level II medical facility with respect to one troop contributor. Они включают ассигнования на предоставление Организацией Объединенных Наций имущества и услуг одному секторальному штабу и медицинскому объекту уровня II в случае одной из стран, предоставляющих войска.