Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
In one such country, a decree implemented during the reporting period was specifically targeted at restricting the freedom of movement and place of residence of recognized refugees. В одной из таких стран принятое в отчетном периоде постановление было специально направлено на то, чтобы ограничить свободу передвижения и выбор места проживания для беженцев с признанным статусом.
Ever-increasing debt-servicing costs were one reason for the increase, which posed opportunity costs for developing countries, since those resources could have been used to increase domestic investment and accelerate growth. Одной из причин этого роста являются постоянно увеличивающиеся расходы по обслуживанию задолженности, что представляет собой издержки утраченных возможностей развивающихся стран, поскольку эти средства можно было бы использовать на увеличение внутренних инвестиций и на ускорение экономического роста.
Our policy to exclude one side is also at variance with the approach that the international community has successfully pursued in resolving other armed conflicts. Кроме того, наша направленная на изоляцию одной из сторон политика также отличается от подхода, который международное сообщество успешно применяло при урегулировании других вооруженных конфликтов.
As we speak, the situation in one country in particular calls for urgent action by the international community. В настоящее время ситуация, сложившаяся в одной из наших стран, требует от международного сообщества принятия оперативных действий.
For example, the Task Force has conducted an investigation where a company was found to be acting corruptly in one peacekeeping mission. Например, Целевая группа провела расследование и по его итогам установила, что компания допускала коррупционные действия в одной из миротворческих миссий.
In addition, one case of an allegation of violation of human rights in a country in Asia was received in 2000. Кроме того, в 2000 году поступило сообщение о якобы имевшем место случае нарушения прав человека в одной из стран Азии.
More importantly, making databases and research tools available in more than one language is being considered as a top priority in some secretariats. Более важно то, что в ряде секретариатов в качестве одной из приоритетных задач рассматривается формирование баз данных и обеспечение доступа к исследовательским системам более чем на одном языке.
In one region in a developed country, the suicide rate among indigenous youth is 10 times higher than the national average. В одном регионе одной из развивающихся стран коэффициент самоубийств среди молодежи коренных народов в 10 раз выше, чем средний показатель по стране в целом.
The global picture is one in which, despite economic progress, growth remains volatile, income distribution lopsided and unemployment and underemployment a cause of social exclusion. В глобальных масштабах ситуация такова, что, несмотря на прогресс в экономике, темпы роста остаются неустойчивыми, структура распределения доходов - однобокой, а безработица и неполная занятость - одной из причин социального отчуждения.
Of the many old challenges that we face today, the one which affects the greatest number of men, women and children is poverty. Одной из многочисленных застарелых проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня и которые затрагивают наибольшее число мужчин, женщин и детей, является нищета.
A study in Zambia showed that in one hospital, deaths among health-care workers increased by a factor of 13 over a decade, largely because of HIV. Исследование, проведенное в Зимбабве, говорит о том, что в одной из больниц смертность среди медицинского персонала, в основном от ВИЧ, за 10 лет увеличилась в 13 раз.
The Committee recalls that, at the time of the last budget submission, negotiations with one troop-contributing Government were reported to be in progress. Комитет напоминает, что в момент представления последнего бюджета поступило сообщение о переговорах с правительством одной из стран, предоставляющих войска.
Since then, their growth rates have remained low by post-war standards, which is one reason why commodity prices have failed to show any substantial recovery. С тех пор темпы их экономического роста остаются низкими по сравнению с показателями, наблюдавшимися в послевоенный период, что является одной из причин, объясняющих, почему не было отмечено какого-либо существенного повышения цен на сырьевые товары.
Some delegations suggested that, given the importance of this recommendation in addressing the one real concern of the Trade Points, the work could begin gradually. Ряд делегаций высказали мысль о том, что ввиду важности этой рекомендации в плане устранения одной из реальных трудностей центров по вопросам торговли работу можно было бы начать осуществлять постепенно.
Several delegations supported the proposal of one delegation for an ad hoc expert group of the Secretary-General of UNCTAD or some similar mechanism. Несколько делегаций поддержали высказанное одной из делегаций предложение о созыве Генеральным секретарем ЮНКТАД специального совещания экспертов или использования какого-либо аналогичного механизма.
Provision is made for consultations and the possibility of requests by one party to the other to take remedial action against RBPs having harmful cross-border effects. Предусматривается процедура проведения консультаций и возможность обращения одной из сторон к другой стороне с просьбой принять меры по прекращению ОДП, оказывающей отрицательное трансграничное воздействие.
A recent report on children in one country of the Middle East notes that military occupation authorities had continued raiding schools and institutions attended by minority children throughout 1997 and 1998. В недавнем докладе о положении детей в одной из ближневосточных стран отмечается, что в период 1997-1998 годов военные оккупационные власти продолжали устраивать облавы в школах и учебных заведениях, посещаемых детьми из числа меньшинств.
While agreeing that the report made a useful contribution to the debate, one regional spokesperson said that his group did not necessarily share its conclusions. Соглашаясь с тем, что доклад стал полезным вкладом в обсуждение этой проблематики, представитель одной из региональных групп сказал, что его группа отнюдь необязательно разделяет выводы авторов доклада.
This might be one reason why the Governor's stated goal for the future is a school system, integrating civilian and military students. Это может быть одной из причин, почему губернатор заявил на будущее о цели создания такой школьной системы, которая интегрировала бы в себя учащихся из гражданских и военных семей13.
This most recent resolution in the 1267 family addresses many important issues, but I would like to focus on just one - the Taliban. Эта самая последняя из числа резолюций пакета 1267 затрагивает многие важные проблемы, но я хотел бы сосредоточить внимание только на одной из них - на проблеме «Талибана».
The problems of cities and rural areas were closely linked, and successful solution of the one was a necessary precondition for successful solution of the other. Проблемы городов и сельских районов тесно взаимосвязаны, и успешное решение одной из них является необходимой предпосылкой для успешного решения другой.
There was an additional extraordinary visit in 1995, for the purpose of analysing specific aspects of previous recommendations of the Committee regarding one particular prison establishment. В 1995 году имел место внеочередной визит, посвященный анализу конкретных аспектов выполнения предыдущих рекомендаций Комитета, касающихся одной из тюрем.
According to a report recently published by one non-governmental organization (NGO), there were currently 100,000 prisoners in Uzbekistan, half of them following convictions relating to religious questions. В соответствии с докладом, в недавнее время опубликованным одной из неправительственных организаций (НПО), в настоящее время в Узбекистане в тюрьмах содержится 100000 человек, половина из которых осуждена в связи с религиозной деятельностью.
Concluding the debate, the Chairman proposed that this work could be done in consultation with interested delegations, notably one which had expressly offered substantive input. Завершая дискуссию, Председатель предложил провести эту работу в консультации с заинтересованными делегациями, в частности с одной из делегаций, которая активно участвовала в обсуждении и внесла в него существенный вклад.
In one country, I spoke with a leader of the Islamic fundamentalist opposition, which had waged a long civil war against the government. В одной из стран я разговаривал с лидером исламской фундаменталистской оппозиции, который раньше вел длительную гражданскую войну против правительства.