| Framework conditions, in particular, are one such area. | Одной из таких областей являются, в частности, рамочные условия. |
| In one country, they were not formally approved. | В одной из стран они не были официально уполномочены. |
| Wilting symptoms can often be on one side of a compound leaf, or even the leaflet, due to vascular tissue being blocked. | Симптомы увядания нередко могут наблюдаться на одной из сторон сложного листа или даже листочка из-за блокировки сосудистой ткани. |
| The Beijing Platform for Action recognizes that one cause of poverty is women's minimal participation in the decision-making process. | В Пекинской платформе действий признается, что одной из причин нищеты является минимальное участие женщин в процессе принятия решений. |
| Valuing diversity is a foundation for respecting each human life, which is one prerequisite for advancing towards the Millennium Development Goals for women and girls. | Понимание ценности разнообразия представляет собой основу для уважения каждой человеческой жизни, которое является одной из предпосылок продвижения к достижению Целей развития тысячелетия, которые касаются женщин и девочек. |
| In our opinion, one difficulty is insufficient familiarity with the law. | По нашему мнению, одной из проблем является недостаточное знание законов. |
| For example, regional cooperation was one area in which Western Asia was lacking. | Региональное сотрудничество является одной из областей, которые в Западной Азии развиты недостаточно хорошо. |
| Non-communicable diseases constitute one such threat. | Одной из таких угроз являются неинфекционные заболевания. |
| Such results are largely explained by very high figures reported by one single country in East Asia. | Такие результаты во многом объясняются очень большими числами в отчетности одной из стран Восточной Азии. |
| The phasing out of lead in petrol is one area where such legislative measures imposing restrictions were successfully applied. | Постепенный отказ от использования свинца в бензине является одной из областей, где были успешно применены ограничительные законодательные меры. |
| It was reported that the experience of one country that had sought to legislate to permit unsolicited proposals had not been positive. | Сообщалось о том, что опыт одной из стран, которая стремилась принять законодательные положения, разрешающие направлять незапрошенные предложения, не носит позитивного характера. |
| The green economy is one such model that is available to small island developing States to enhance policy-making. | Одной из таких моделей, которая позволяет малым островным развивающимся государствам повышать эффективность политических мер, является «зеленая» экономика. |
| Population dynamics may be deeply affected by discrimination and social exclusion exercised by one population group against another. | На динамику населения серьезное воздействие могут оказывать дискриминация и социальное отчуждение, осуществляемые одной из групп населения в отношении другой. |
| Indeed, the establishment of such partnerships was one strategy identified by his Government to achieve inclusive growth through infrastructure and development projects. | Действительно, создание таких партнерств являлось одной из стратегий, принятой правительством его страны для достижения всеобъемлющего экономического роста на основе инфраструктурных проектов и проектов развития. |
| Improving the gender balance in indigenous peoples' collective leadership structures and juridical bodies is one strategy that has been pursued. | Одной из использованных для этого стратегий является улучшение гендерного баланса в структурах коллективного руководства и судебных органах коренных народов. |
| In addition, one proposed that the plan give attention to combating violence against young women and girls. | Кроме того, одной из делегаций было внесено предложение о том, чтобы в плане была учтена важность борьбы с насилием в отношении молодых женщин и девочек. |
| Poor quality teaching is one explanation, but this does not fully explain why girls are performing worse than boys. | Одной из причин является плохое качество преподавания, но это не в полной мере объясняет, почему девочки имеют более низкие оценки по сравнению с мальчиками. |
| Indeed, one estimate has suggested that timely medical care is not available to over 100 million people in rural areas. | Действительно, согласно одной из оценок, своевременной медицинской помощи не получают более 100 миллионов человек в сельских районах. |
| It goes beyond national borders, containing information on multinational enterprise groups that carry out statistically relevant transnational operations in at least one European country. | Он выходит за рамки национальных границ и содержит информацию о многонациональных группах предприятий, которые осуществляют статистически значимые транснациональные операции по крайней мере в одной из европейских стран. |
| In one country, the absence of dual criminality was listed among the optional grounds for refusing requests for mutual legal assistance. | В одной из стран несоблюдение принципа обоюдного признания является факультативным основанием для отказа во взаимной правовой помощи. |
| In one country, assistance was provided only in relation to serious offences punished by a deprivation of liberty of more than a year. | В одной из стран помощь оказывается только в связи с серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более одного года. |
| Additionally, lack of reciprocity was reported in one country as a ground for denying assistance. | В качестве дополнительного основания для отказа одной из стран было названо несоблюдение принципа взаимности. |
| In one jurisdiction, regulatory acts or resolutions issued as a result of corruption offences could be repealed. | В одной из правовых систем могли быть отменены нормативно-правовые акты или решения, принятые в результате коррупционных преступлений. |
| In one country, sought persons had to express their consent in order to be extradited for accessory offences. | В одной из стран лица, в отношении которых поступает просьба о выдаче, должны дать свое согласие для того, чтобы их можно было выдать за совершение несамостоятельных преступлений. |
| The abuse of functions was prohibited in one jurisdiction under public service regulations and only disciplinary sanctions were available. | В одной из правовых систем злоупотребление служебным положением запрещено законодательством о государственной гражданской службе и наказуемо лишь в дисциплинарном порядке. |