One initiative arising from the seminar was the suggestion that a national plan of action on the rights of the child should be prepared. |
Одной из инициатив семинара стало предложение о необходимости разработки национального плана действий по правам ребенка. |
One delegation thought it important for UNHCR, in selecting refugees for resettlement, to take into consideration the scale and protracted status of refugee populations. |
По мнению одной из делегаций, важно, чтобы УВКБ, отбирая беженцев для переселения, учитывало масштабы и затяжной статус беженских контингентов. |
One possibility is a meeting devoted to African issues as a whole, which could include a review of the work we are starting today. |
Одной из таких возможностей будет проведение заседания, посвященного этой проблематике в целом, которое могло бы включать обзор деятельности, начинаемой нами сегодня. |
One important objective of common legislation for public and private higher education is to promote a greater degree of equality between public and private educational services. |
Одной из важных задач общего законодательства для государственного и частного высшего образования является содействие достижению большего равенства между государственными и частными учебными заведениями. |
One such alternative model may be the Framework Convention on Tobacco Control, in which certain controlled medicines would be regulated in a manner similar to tobacco. |
Рамочная конвенция по борьбе против табака может стать одной из таких альтернативных моделей, в которой некоторые контролируемые лекарственные средства регулировались бы подобно табаку. |
One area identified as a priority is to improve the recruitment, retention and participation of First Nations people in the health system. |
Одной из приоритетных в нем была признана сфера активизации приема, удержания и участия представителей "первых наций" в системе здравоохранения. |
One challenge for awareness raising programs is to adequately take this heterogeneity into account; |
Поэтому одной из задач программ повышения информированности является надлежащий учет такого разнообразия; |
One major reason has been the lack of an authoritative focal point around which the expectations and actions of relevant stakeholders could converge. |
Одной из основных причин этого является отсутствие авторитетного координационного механизма, который мог бы способствовать сближению позиций и действий соответствующих заинтересованных сторон. |
One primary control measure is thus to reduce the amount of mercury in the fuel, raw materials or waste before combustion takes place. |
Поэтому одной из первичных мер контроля является сокращение количества ртути в топливе, сырье и отходах до сжигания. |
One particular challenge in Peru is the expected future reduction in donor funds as a result of the improvement of Peru's macroeconomic situation. |
Одной из особых проблем для Перу является ожидаемое сокращение поступления донорских средств в связи с улучшением макроэкономической ситуации в стране. |
One objective of the Government's gender equality programme is to reassess, by the end of 2014, the need for regulation of advertising that violates gender equality. |
Одной из целей программы правительства по обеспечению гендерного равенства является переоценка к концу 2014 года необходимости регулирования рекламы, нарушающей гендерное равенство. |
One purpose of monitoring is to enable assessments of the current state of water quantity and quality and their variability in space and time. |
Одной из целей мониторинга является создание возможностей для проведения оценок текущего количественного и качественного состояния вод и его колебаний в пространстве и времени. |
One function of the Working Party is to advise on the "dissemination" of the outputs of the UNECE/FAO Integrated Programme of Work. |
Одной из задач Рабочей группы является выработка рекомендаций относительно "распространения" материалов, подготавливаемых по линии комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО. |
One such constraint is the absence of sufficient policy flexibility to allow them to strike a balance between their national policies and their international commitments. |
Одной из таких трудностей является недостаточно гибкая политика, которая не позволяет им достичь равновесия между своей национальной политикой и своими международными обязательствами. |
One instance of politicization was identified: an organization reported that the local administration was blocking the recruitment of additional staff, as well as the implementation of certain projects. |
Был установлен один случай политизации: по сообщениям одной из организаций, местная администрация блокирует набор дополнительных сотрудников, а также осуществление некоторых проектов. |
One model is the ad hoc working group of the whole of the Assembly convened to recommend a course of action regarding the regular process. |
Одной из таких моделей является специальная рабочая группа полного состава Генеральной Ассамблеи, созванная с целью рекомендовать ход действий в отношении регулярного процесса. |
One important future task will be the overall coordination of victim assistance activities in order to allow the use of resources in the most rational and effective manner. |
Одной из важных будущих задач станет всеобъемлющая координация деятельности по оказанию помощи пострадавшим для того, чтобы использовать имеющиеся ресурсы наиболее рациональным и эффективным образом. |
One such measure would be reform of the international financial architecture so as to better enable it to meet the needs of developing countries. |
Одной из таких мер могла бы стать реформа международной финансовой архитектуры с тем, чтобы она могла лучше удовлетворять потребности развивающихся стран. |
One national experience was presented where a well functioning and automated Customs administration helped in coping with special challenges resulting from war. |
Было рассказано об опыте одной из стран, где хорошо отлаженная автоматизированная система помогла справиться с особыми трудностями, вызванными войной. |
One delegation argued that the Secretary-General's agenda for reform focused disproportionately on the security challenge, rather than on the global development agenda. |
По мнению одной из делегаций, в программе реформы Генерального секретаря слишком много внимания уделяется проблемам безопасности в ущерб глобальной повестке дня развития. |
One reason for the lack of interest was that the data were often not known or recognized by a country's own industries. |
Одной из причин отсутствия интереса было то, что данные были там зачастую неизвестны либо признаны только для собственной промышленности какой-либо страны. |
One major emerging opportunity was the expansion of South - South trade and economic cooperation, which provided new sources of growth and development for developing countries. |
Одной из важных новых возможностей является расширение торгово-экономического сотрудничества Юг-Юг, придающего новый импульс экономическому росту и развитию в развивающихся странах. |
One priority was to reduce pollution discharges through the construction, modernization and intensification of wastewater treatment plants, associated with the construction of sewerage systems. |
Одной из приоритетных задач было уменьшение загрязнения в ходе строительства, модернизации и расширения водоочистных сооружений при строительстве канализационных систем. |
One crucial safeguard in the context of the prevention of torture and ill-treatment is a review by an independent judge of detention at an early stage. |
Одной из важнейших гарантий в контексте предотвращения пыток и жестокого обращения является контроль со стороны независимого судьи на раннем этапе задержания. |
One opportunity for such exchange of information and views would be the participation of relevant special procedures mandate-holders in treaty bodies' days of general discussion. |
Одной из возможностей для такого обмена информацией и мнениями станет участие соответствующих обладателей мандатов специальных процедур в днях общих прений договорных органов. |