Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One delegation expressed the view that, given the economic and social problems facing the Latin American and Caribbean regions, ECLAC should now place greater emphasis than hitherto on operational activities that addressed the priority concerns of the region. По мнению одной из делегаций, ЭКЛАК, с учетом стоящих перед регионами Латинской Америки и Карибского бассейна социально-экономических проблем, следует уделять больше внимания, чем это она делает в настоящее время, оперативной деятельности, в которой упор делался бы на приоритетные проблемы региона.
One delegation suggested that similar approaches could be applied in other countries; in that connection, another delegation requested the secretariat to develop a manual that included evaluation criteria for transport infrastructure investment. Делегация одной из стран предложила применять аналогичные подходы и в других странах, и в связи с этим делегация еще одной страны обратилась к секретариату с просьбой подготовить руководство, включая критерии оценки применительно к инвестициям в инфраструктуру транспорта.
One key constraint is that not many humanitarian actors are aware of the existence of the MISP and are unaware that MISP implementation in emergency situations can be life-saving. Одной из главных проблем является то обстоятельство, что многие задействованные в гуманитарных операциях стороны осведомлены о существовании ММПУ, но не осведомлены о том, что предоставление ММПУ в чрезвычайных ситуациях может спасти человеческие жизни.
One firm stated in its interview that the audited financial statements of their pre-invasion clients were kept on computer diskettes, however, there was no reference to computers in its own inventory of pre-invasion assets. Представитель одной из фирм во время беседы с ним заявил, что проверенные финансовые ведомости клиентов, которые были у нее до вторжения, хранятся на компьютерных дискетах, однако в ее собственном инвентарном перечне активов, существовавших до вторжения, записи о наличии компьютеров не было.
One delegation expressed appreciation for the secretariat's efforts in preparing the support budget and welcomed the principle that cost increases must be absorbed within the approved budget. Представитель одной из делегаций дал высокую оценку усилиям секретариата, направленным на подготовку бюджета вспомогательных расходов, и приветствовал тот принцип, что дополнительные расходы должны быть покрыты в рамках утвержденного бюджета.
One important component was poverty reduction, with a goal of eliminating extreme poverty by 2015 and reducing poverty to 4.6 per cent. Одной из важнейших целей этого плана является сокращение масштабов бедности, и задача в данной области заключается в ликвидации к 2015 году крайней нищеты и сокращении нищеты до 4,6 процента.
One characteristic of the changing age structure is that the population over 65 years of age is expected to increase by more than a quarter in all regions between 2007 and 2015. Одной из характерных черт изменяющейся возрастной структуры населения является то, что в период с 2007 по 2015 годы численность населения в возрасте старше 65 лет во всех регионах, как ожидается, вырастет более чем на одну четверть.
One possibility that was used successfully in Singapore was for the Government to provide facilities and the TNC to provide training staff and work experience. Одной из возможностей, которая была успешно апробирована в Сингапуре, является вариант, когда правительство предоставляет инфраструктуру для профессиональной подготовки, а ТНК выделяют персонал для подготовки кадров и делятся опытом работы.
One key reason given by analysts for this accumulation of market power by food processors is the need to have more clout in the consolidating retailing environment. По мнению аналитиков, одной из основных причин такого сосредоточения рыночных возможностей в руках компаний по переработке продовольственных товаров является необходимость наращивания ими своих возможностей в условиях консолидации сферы розничной торговли.
One initiative in this area is the introduction of PRINCE2, the internationally recognized project management method, used in public- and private-sector project management applications. Одной из инициатив, осуществляемых в этой области, является внедрение PRINCE2 - международно признанного метода управления проектами, который используется для управления проектами в государственном и частном секторах.
One insolvency law that adopts a combination of objective and subjective elements provides, for example, that transactions such as gifts, security for existing debts and extraordinary payments can be avoided where they are made within three months prior to commencement. В законодательстве о несостоятельности одной из стран, в которой используется сочетание объективных и субъективных элементов, предусматривается, например, что такие сделки, как пожертвование, обеспечение имеющихся долгов и необычные платежи могут быть расторгнуты, когда они совершаются в течение трех месяцев до открытия производства.
One area of experience concerns the increased use of electronic commerce for public procurement, including methods based on the Internet, which are capable of further promoting the objectives of procurement legislation. Одной из областей, в которых был получен соответствующий опыт, является рост использования в государственных закупках электронной торговли, в том числе методов, базирующихся на интернете, которые могут в еще большей степени способствовать достижению целей законодательства о закупках.
One key area in this regard is the expansion of its Security Information Operation Centres in designated field locations where the security challenges facing the United Nations are most acute. Одной из ключевых сфер в этом отношении является расширение информационных центров по вопросам безопасности в определенных отделениях на местах, в которых Организация Объединенных Наций сталкивается с наиболее острыми проблемами в области безопасности.
One significant development in this area is a master plan governing State support for Azerbaijani NGOs, confirmed by a presidential order of 27 July 2007. Одной из важных мер, предпринятых в данной сфере является "Концепция государственной поддержки неправительственных организаций Азербайджанской Республики" утвержденная Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 27 июля 2007 года.
One aim of whatever framework is adopted might be to minimize the release of mercury to the biosphere by reducing the global supply of mercury. З. Независимо от того, какая будет принята рамочная основа, одной из ее целей, вероятно, станет минимизация роста уровней содержания ртути в биосфере за счет сокращения глобального предложения ртути.
One priority action is to align incentives across water-related domains, e.g., health, agriculture, energy, recreation and tourism and urban planning, making sure that water policies are not undermined by initiatives in other sectors. Одной из приоритетных мер является согласование стимулов в различных связанных с водой областях - здравоохранения, сельского хозяйства, энергоснабжения, отдыха и туризма и градостроительства - для обеспечения того, что инициативы, предпринимаемые в других секторах, не скажутся негативно на стратегиях в области водных ресурсов.
One strategy being employed to address this need is the 'science of science policy', first established at the U.S. National Science Foundation in 2005. Одной из стратегий, осуществляемых в целях удовлетворения этой потребности, является программа "Научный подход к политике в области науки", который впервые был разработан в Национальном научном фонде США в 2005 году.
One measure of the achievement of Goal 3, in particular, should be meeting the concrete promises outlined in international human rights frameworks with regard to gender equality. Одной из мер по достижению цели З, в частности, должно стать выполнение конкретных обещаний, изложенных в международно-правовых документах, касающихся прав человека, в частности, гендерного равенства.
One reason may be that while designated national authorities were invited to participate in the workshops, some Governments sent individuals who were not associated with the designated national authority. Одной из причин, вероятно, является то, что, хотя назначенные национальные органы приглашаются для участия в работе семинаров-практикумов, некоторые правительства направляют лиц, которые не связаны с работой назначенных национальных органов.
One aim of whatever framework is adopted might be to minimize the release of mercury to the biosphere by reducing the global supply of mercury. З. Независимо от того, в каком виде будет принята рамочная концепция, одной из ее целей могло бы быть сведение к минимуму количества высвобождающейся в биосферу ртути за счет сокращения общемирового объема ее поставок.
One concern addressed by the Human Rights Committee, for example, has been the incompatibility of the national anti-terrorism legislation of some States parties with specific provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular owing to vague and overly broad definitions of terrorism. Так, одной из проблем, которыми занимался Совет по правам человека, была проблема несовместимости национального контртеррористического законодательства некоторых государств-членов с отдельными положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, обусловленная, в частности, расплывчатым и слишком широким характером определений терроризма.
One United Nations organization stressed the important role of UNV volunteers in facing the HIV/AIDS epidemic and, in particular, involving people living with HIV/AIDS. Представитель одной из организаций системы Организации Объединенных Наций отметил важный вклад добровольцев ДООН в борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИД, в частности в привлечение к активному участию в этой работе людей, живущих с ВИЧ/СПИД.
One government suggested that the health of migrants should be a core principle of the GFMD, and should be dealt with in future meetings. Представитель правительства одной из стран высказал мнение о том, что ГФМР следует включить охрану здоровья мигрантов в число ключевых принципиальных вопросов и что этому вопросу следует уделить внимание на последующих совещаниях.
One delegate speaking on behalf of a regional group emphasized that education was the key to advancement in life and that access to education must be ensured for all children. Один из делегатов, выступавший от имени одной из региональных групп, подчеркнул, что образование является ключом к успеху в жизни и что доступ к образованию должен быть обеспечен для всех детей.
One speaker referred in that regard to model legislation on civil forfeiture, although it was noted that civil forfeiture was not a mandatory provision of either convention. Один из ораторов сослался в этой связи на типовое законодательство о гражданско-правовых механизмах конфискации, хотя и было отмечено, что императивных положений о таких механизмах не содержится ни в одной из этих конвенций.