Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
By now it is well understood that conflict and instability in one country in the subregion will have significant impact on the others. Сегодня уже всем очевидно, что конфликты и нестабильность в одной из стран субрегиона будут негативно сказываться на всех остальных.
Combining working time flexibility with training is one strategy to achieve skills development and labour market consistency while retaining jobs. Сочетание гибкого графика работы с подготовкой является одной из стратегий обеспечения развития навыков, соответствующих спросу на рынке труда, при одновременном сохранении рабочих мест.
A number of websites, weblogs and Internet forums are openly affiliated with one or more armed groups. Ряд веб-сайтов, веб-блогов и форумов на Интернете открыто связаны как минимум с одной из вооруженных групп.
On one occasion, the meeting also included an NGO representative. На одном из таких совещаний присутствовал также представитель одной из НПО.
The problem of housing management in Georgia is a major one. Проблема управления жилищным фондом в Грузии является одной из наиболее серьезных.
Only about one in five adolescents have a child and these tend to be older rather than younger. Только у одной из пяти несовершеннолетних имеется ребенок, и это относится скорее к тем из них, кто находится в более позднем, а не в раннем подростковом возрасте.
In one company all R&D activity is concentrated in a separate R&D activity unit. В одной из компаний вся деятельность по НИОКР сосредоточена в отдельном подразделении, занимающемся НИОКР.
This is, for example, one important reason for the high labour force participation rate of women in Switzerland. К примеру, это является одной из основных причин активного участия в трудовой жизни швейцарских женщин.
UNJSPF considered this a complex initiative, of which a pilot test was currently being planned with one member organization. Этот вопрос рассматривается ОПФПООН в рамках комплексной инициативы, проведение пробного эксперимента по которой в настоящее время планируется Фондом совместно с одной из организаций-членов.
My country, Bhutan, is one such entity. Одной из участниц этого процесса является моя страна - Бутан.
Recent developments regarding universal or quasi-universal jurisdiction were one reason for the relevance of the issue of immunity of State officials. Одной из причин повышения актуальности вопроса об иммунитете должностных лиц государства стали последние события, касающиеся универсальной или квазиуниверсальной юрисдикции.
The Organization's pre-deployment and in-mission induction training complemented similar pre-deployment training carried out by some troop-contributing countries, Nigeria being one. Проводимый Организацией вводный инструктаж в период до развертывания и во время проведения миссии дополняет аналогичную предоперационную подготовку, организуемую рядом стран, предоставляющих войска, одной из которых является Нигерия.
Cameroon was particularly aware of the problem of corruption, which was one cause of underdevelopment and poverty. Камерун особенно осознает проблему коррупции, которая является одной из причин недостаточного развития и нищеты.
The Government has also taken into account a report by the one Tongan civil society organisation contributing to this UPR. Правительство также приняло к сведению доклад одной из организаций тонганского гражданского общества, касающийся проведения УПО.
Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems can be one such concrete measure, provided that all nuclear Powers are effectively on board. Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений может стать одной из таких мер, при условии что к ее осуществлению удастся подключить все ядерные державы.
The State party's consent to filming was therefore one possible subject for inclusion in the guidelines. Поэтому вопрос о согласии государства-участника на проведение киносъемки является одной из возможных тем, которые могут охватываться руководящими принципами.
MFWA reported that one reason for the judiciary's weakness is the appointment of foreign lawyers to key positions in courts. ФСМИЗА сообщил, что одной из причин слабости судебной системы является назначение иностранных юристов на ключевые должности в судах.
There was no presumption of equal ownership of assets acquired during the marriage if the assets were held in one party's name. Не существует презумпции равного владения имуществом, приобретенным в период брака, если это имущество записано на имя одной из сторон.
We do not accept recommendations except the one on complying with the recommendations made by Treaty Bodies and Special Procedures. Мы не принимаем эти рекомендации за исключением одной из них, которая касается выполнения рекомендаций, высказанных договорными органами и специальными процедурами.
The Mission heard from one organization's staff member that he and his colleagues received physical threats from the security forces. Сотрудник одной из таких организаций сообщил Миссии, что он и его коллеги получали угрозы физической расправы со стороны сил безопасности.
According to one view, immunity did not continue after the expiration of an official's period of service. Согласно одной из точек зрения, по истечении срока службы должностного лица иммунитет не сохраняется.
According to one view, personal immunity shall be limited to officials having a representative function. Согласно одной из точек зрения, личный иммунитет должен быть ограничен должностными лицами, имеющими представительские функции.
In one view, only the States parties concerned possessed such competence. Согласно одной из точек зрения, такой компетенцией обладают только соответствующие государства-участники.
Strengthening transparency and confidence-building measures (TCBMs) is one initiative in that direction on which the Korean Government has placed great emphasis. Одной из инициатив в этой области, которой правительство Кореи придает весьма большое значение, является активизация усилий по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Specifically, the elimination of agricultural export subsidies is one measure that can provide significant benefits to very poor developing countries. В частности, отмена субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции является одной из мер, которая может обеспечить значительные блага самым бедным развивающимся странам.