Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
Unilaterally developed mechanisms ignore one or other of the parties in the consultation, impose subordination regarding methodology and therefore make for such frustration that the consultation process is doomed to failure from the outset. Разработка таких механизмов без совместного участия заинтересованных сторон приводит к игнорированию интересов одной из сторон диалога, навязывает определенную подчиненность предложенной методике и, как следствие, порождает недовольство и разочарование, вследствие чего процесс консультаций с самого начала оказывается обреченным на провал.
No resolution 1452 (2002) petition has ever been denied, although one for an entity has been pending for a lengthy period of time. Ни одно из ходатайств по резолюции 1452 (2002) не было отклонено, хотя ходатайство в отношении одной из организаций не рассматривалось в течение продолжительного периода времени.
In the poorest regions, the popular belief to wait until the child is one year old to register him/her also contributes to the lack of birth registration. В беднейших районах широко распространена традиция регистрировать ребенка только после того, как ему исполняется один год, что также является одной из причин низкого уровня регистрации деторождений.
If I hated the Japanese so much, why would I have married one? Если бы я так сильно ненавидел японцев, зачем бы мне жениться на одной из них?
The English teacher - You know, the one that you think is so great? Один учитель английского... ну знаешь, тот, которого ты считаешь таким клёвым... закрутил роман с одной из своих учениц.
The Advisory Committee recommends approval of one Political Affairs Officer (P-3) out of the two proposed, and the two Research Assistants (General Service (Other level)) requested. Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение одной из двух предлагаемых должностей сотрудника по политическим вопросам (С-З) и двух испрашиваемых должностей помощников по научным исследованиям [категория общего обслуживания (прочие разряды)].
In fact, these scenarios prejudge the outcome of the political process in Syria, set ultimatums for one side alone, and see political regime change as an absolute prerequisite for resolving the issues in Syria. В этих сценариях фактически предвосхищаются результаты политического процесса в Сирии, предъявляются ультимативные требования только к одной из сторон, а смена политического режима в стране изображается как безусловная предпосылка урегулирования сирийских проблем.
Up until the end of 1995, the author or her relatives received a number of reports from army conscripts or released prisoners that her husband was being held in one or other of the DRS barracks. До конца 1995 года автор и ее родственники получили от ряда призывников и освобожденных заключенных несколько сообщений о том, что ее муж все еще содержится в одной из казарм ДРБ.
The higher number was attributable to the deployment of additional military formed units and to the replacement of formed units from one troop-contributing country Более высокие показатели объясняются развертыванием дополнительных сформированных воинских подразделений и заменой сформированных подразделений одной из стран, предоставляющих войска
The study examined two case countries, and found benefit-cost ratios of roughly 10:1 for one country in which municipal waste management systems were developed with special emphasis on the management of ship-generated wastes. В рамках исследования изучались две конкретные страны и выяснилось, что для одной из стран, в которой муниципальные системы утилизации отходов были разработаны с уделением особого внимания утилизации отходов с судов, соотношение выгод к затратам составляло примерно 10:1.
The Committee also recommends acceptance of one P-3 Finance and Budget Officer post out of the two requested and of one Administrative and Finance Assistant post, out of the two requested, for the Budget and Performance Reporting Service in order to support the work of the Service. Комитет также рекомендует одобрить предложение о создании одной из двух испрашиваемых должностей сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам и одной из двух испрашиваемых должностей младших сотрудников по административным и финансовым вопросам для Службы бюджета и отчетности о его исполнении в целях поддержки ее работы.
If I've got to have three wives will you be one? Если бы у меня было три жены... ты была бы одной из них?
There are two schemes, one in which the benefit amount depends on the number of years of qualifying service, and another in which it depends on the age attained by the staff member. Существуют две схемы: в соответствии с одной из них сумма выплат зависит от количества лет зачитываемой для этой цели службы, а согласно другой она определяется достигнутым возрастом.
Accordingly a claims commission composed of three members, one appointed by the claimant State, one appointed by the launching State and a chairman, is to be established upon the request of either party. Соответственно, по просьбе одной из сторон, создается комиссия по рассмотрению претензий в составе трех членов: одного, назначаемого государством-истцом, другого - назначаемого запускающим государством, и председателя.
Reneging by one side on that mutual recognition not only is dangerous and tragic but, if established, would lead to the recognition's nullification, not only by one side but in its entirety. Отход одной из сторон от взаимного признания не только опасен и трагичен, но и в случае его закрепления может привести к аннулированию такого признания не только одной стороной, но и вообще в целом.
The purpose of the TIR Convention is to regulate international transport of goods without intermediate reloading across one or more frontiers between a customs office of departure of one contracting party and a customs office of destination of another contracting party. Цель Конвенции МДП состоит в регулировании международной перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из договаривающихся сторон до таможни места назначения другой договаривающейся стороны.
The six round-table sessions will have the overarching objective of "Making it happen by 2015", and each one will focus on one theme, as follows: Общей целью шести заседаний за круглым столом является «Достижение к 2015 году», и каждое из заседаний будет посвящено одной из следующих тем:
In response to one delegation's dissatisfaction with the analysis of national legislation provided in the seventh report, he noted that the materials included in the report did not include one piece of legislation that had been adopted after the analysis had been completed. Отвечая на выраженную одной из делегаций неудовлетворенность в отношении анализа национального законодательства, изложенного в седьмом докладе, оратор отмечает, что вошедшие в доклад материалы не включают ту часть законодательства, которая была принята после завершения анализа.
It is interesting that there is a large variation across countries: from no events in one country to 325 in another (2009), and from 100 participants in one country to 110,000 in another (2008). Интересно отметить значительные различия между странами: в одной стране вообще не проводилось мероприятий, а в другой их было проведено 325 (2009 год), в одной из стран в них участвовало 100 человек, а в другой - 110000 (2008 год).
One country mentions a large-scale project to develop gum acacia growing in West Africa. Major efforts are described in North Africa and the Sahelian countries, and one report describes activities to train forest nursery managers. В докладе одной из стран сообщается о крупном проекте по созданию плантаций сенегальской акации в Западной Африке; приводится информация об активных усилиях в Северной Африке и в странах Сахели; в одном из докладов содержатся сведения об усилиях по подготовке руководителей лесопитомников.
One such category comprises children born outside Hong Kong who, at the time of their birth, have one parent who is a permanent resident of Hong Kong. Одной из таких категорий является категория, состоящая из детей, рожденных вне Гонконга, один из родителей которых в момент их рождения является постоянным жителем Гонконга.
One delegation from a programme country emphasized the critical role that the TAP had played in helping to develop national capacities and underlined that one third of all country technical service team mission activities were related to capacity-building efforts. Делегация одной из стран, где осуществляются программы, отметила, что ТКП играет решающую роль в развитии национального потенциала и что треть всех мероприятий группы по оказанию технических услуг в ее стране связана с укреплением потенциала.
One delegation, also speaking on behalf of another, stated that the objectives on harmonization put forward by one delegation in March 1996 and endorsed by the Executive Board, had been achieved. Одна из делегаций, которая также выступила от имени другой, заявила о достижении целей согласования, изложенных одной из делегаций в марте 1996 года и одобренных Исполнительным советом.
Second, the international Mission has to ensure that the implementation of resolution 1244 is equitable vis-à-vis all parties and all ethnic groups, and that it does not favour one party or one ethnic group to the detriment of another. Во-вторых, международная миссия должна гарантировать, что резолюция 1244 Совета Безопасности будет осуществляться справедливым образом для всех сторон и всех этнических групп, и что она не потворствует одной из сторон или этнических групп в ущерб остальным.
one in which I don't open the box and one in which I do. В одной из них я открываю коробку, а в другой - нет.