One such very critical problem faced by African economies is the debt burden and the debt-servicing obligations, which continue to frustrate the ability of African countries to pull themselves out of the economic crisis that they have been facing for well over two decades. |
Одной из таких наиболее важных проблем, с которыми сталкивается экономика африканских стран, является бремя задолженности и обязательства по обслуживанию долга, которые по-прежнему подрывают способность африканских стран вырваться из экономического кризиса, с которым они борются вот уже более двух десятилетий. |
One possibility might be to let the Working Group take care of all human rights aspects while the permanent forum could deal with other issues such as development, culture, environment and health. |
Одной из возможностей может оказаться предоставление Рабочей группе права заниматься всеми аспектами прав человека, в то время как постоянный форум мог бы заниматься другими вопросами, такими, как развитие, культура, окружающая среда и здравоохранение. |
One characteristic of the operational activities of the United Nations system in Djibouti is the sustained and close collaboration of all United Nations agencies present in the country to coordinate their efforts in order to respond to the growing social and economic problem of the refugees. |
Одной из характерных черт оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в Джибути является постоянное и тесное сотрудничество всех учреждений ООН, присутствующих в этой стране, в целях координации их деятельности для решения растущих социально-экономических проблем беженцев. |
One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. |
Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа. |
One case where it could be possible would be that a project already under construction could be continued as planned, despite a shortage of federal funding, by means of the temporary pre-financing by a federal state for the benefit of the railway infrastructure companies. |
Один из таких случаев - это когда осуществление уже начатого проекта продолжается в соответствии с планом, несмотря на нехватку федеральных средств, на основе временного предварительного финансирования одной из федеральных земель в интересах компаний по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
One, as already mentioned, is for the Board to take a closer look at the concept of "20/20", to see how it can be applied by Board members from both developing and donor countries. |
Одной из них, как уже упоминалось, является более детальная проработка Советом концепции "20/20" с целью выяснить, как она должна применяться членами Совета как из развивающихся стран, так и из стран-доноров. |
One important feature of the plan was its treatment of issues related to the achievement of numerical targets, such as career development, training, organizational development, reform of recruitment and promotion, monitoring, accountability and maintenance of the plan. |
Одной из важных характеристик плана является вопрос, связанный с достижением количественных показателей, таких, как развитие карьеры, профессиональная подготовка, организационное развитие, реформа процесса найма и продвижения по службе, контроль, подотчетность и осуществление плана. |
One such country has already done so, having succeeded on several occasions in using the Council as a tool to punish several peoples, including the Libyan people. |
Одной из таких стран это уже удавалось сделать, и она неоднократно преуспевала в использовании Совета в качестве орудия наказания народов ряда стран, в том числе народа Ливии. |
One group was made up of countries with export growth in excess of 30 per cent, and the other of countries with growth not higher than 10 per cent. |
К одной из групп относятся страны, в которых увеличение экспорта составило свыше 30 процентов, а к другой - страны, где рост не превысил 10 процентов. |
One central theme of the next outlook study may be the future role of energy as a market for wood, and the likely influence of changes in energy policy on the forest sector. |
Одной из центральных тем следующего исследования по вопросам перспектив использования древесины может стать будущая роль энергетики как рынка для древесины и возможное воздействие изменений в энергетической политике на сектор лесного хозяйства. |
One alleged victim of summary execution was an eight-year-old boy caught in possession of a pistol. Members of the assessment team had witnessed an execution at Connaught Hospital on 3 February 1999 by men in ECOMOG uniforms. |
Одной из предполагаемых жертв казни без суда и следствия был восьмилетний мальчик, у которого нашли пистолет. З февраля 1999 года члены группы по оценке были свидетелями казни в больнице Каннот, совершенной лицами в форме ЭКОМОГ. |
One area of growing concern in the Czech Republic is the addiction of children, mostly boys, to gambling, to the new freedom of exposure to casinos and the proliferation of gambling machines. |
Одной из проблем, вызывающей все большее беспокойство в Чешской Республике, является пристрастие детей, главным образом мальчиков, к азартным играм под воздействием полученной ими свободы доступа в казино и широкого распространения игральных аппаратов. |
One form of assistance is the Global Information and Early Warning Service which provides information on food situations in various countries, including the presence and impact of refugees on agriculture and food requirements in host countries. |
Одной из форм помощи является обеспечение функционирования Глобальной системы информации и оперативного оповещения, которая предоставляет информацию о продовольственной ситуации в различных странах, включая наличие беженцев и их воздействие на сельское хозяйство и продовольственные потребности принимающих стран. |
One issue of immediate concern to him and to her continued to be the difficult situation in the Democratic Republic of the Congo and, more generally, in the Great Lakes region as a whole. |
По мнению Генерального секретаря, как и Верховного комиссара, одной из насущных проблем, вызывающих беспокойство, является по-прежнему сложная ситуация, сложившаяся в Демократической Республике Конго и, в более общем плане, во всем африканском регионе Великих озер. |
One is that political agenda items and questions of disarmament are discussed in too many United Nations forums, as well as in many other governmental and non-governmental international organizations and forums. |
Одной из них является то, что пункты политической повестки дня и вопросы разоружения обсуждаются в самых разных форумах Организации Объединенных Наций, а также во многих других правительственных и неправительственных организациях и форумах. |
One way of institutionalizing and consolidating such a dialogue would be to strengthen the high-level segment of the Economic and Social Council and link some of its meetings with those of the intergovernmental mechanisms of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Одной из возможностей институционализации и укрепления такого диалога было бы укрепление "высшего эшелона" Экономического и Социального Совета и увязывание некоторых из его заседаний с заседаниями межправительственных механизмов Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ). |
One feature of the work of the Peacebuilding Commission that merits increased attention and further consideration is its practice of considering situations in various configurations in order to ensure optimal inclusion of the stakeholders. |
Одной из особенностей работы Комиссии по миростроительству, заслуживающей повышенного внимания и дальнейшего рассмотрения, является ее практика рассмотрения ситуаций в рамках различных страновых структур, с тем чтобы в максимальной мере привлечь к этому заинтересованные стороны. |
One new feature of the training is the feedback provided by staff, peers and supervisors aimed at identifying the managerial strengths and weaknesses of the staff receiving feedback. |
Одной из новых особенностей обучения является изучение отзывов персонала, коллег и руководителей, имеющее целью выявление сильных и слабых сторон управленческих функций персонала на основе полученных отзывов. |
One illustration of the phenomenon was the educational system: the British Colonial power had favoured the education of a limited class rather than the population as a whole, thus allowing the emergence of an elite. |
Одной из иллюстраций этого явления может служить положение в системе образования: фактически английские оккупанты способствовали получению образования представителями определенного класса и не уделяли должного внимания образованию представителей всего населения, открывая тем самым возможность для создания элиты. |
One important contribution that the Committee could make was to help overcome the capacity gap in trade facilitation and integrate trade facilitation into development agendas. |
Одной из важных задач Комитета может являться оказание содействия в преодолении разрыва, существующего в области упрощения процедур торговли, а также интеграции вопросов упрощения процедур торговли в программы развития. |
One purpose of drawing attention to difficulties in the way of improving the environment for the enjoyment of the rights recognized in the Declaration is to identify areas in which there is a need for constructive dialogue and meaningful initiatives to improve the situation. |
Одной из целей привлечения внимания к проблемам, связанным с улучшением условий для осуществления прав, признанных в Декларации, является выявление областей, в которых существует потребность в конструктивном диалоге и значительных инициативах, направленных на улучшение положения. |
One strategy would be to unblock the resources needed to finance sustainable development, using the occasion of the forthcoming International Conference on Financing for Development to further economic growth and reduce poverty. |
Одной из стратегий было бы разблокирование средств, необходимых для финансирования устойчивого развития, и использование в этой связи предстоящей Международной конференции по финансированию развития для того, чтобы дать толчок экономическому росту и сократить масштабы нищеты. |
One delegation referred to the economic blockade of its country by a developed country, which ignored the successive resolutions of the General Assembly condemning that blockade, and called for its total and unconditional elimination. |
Одна из делегаций сослалась на экономическую блокаду ее страны одной из развитых стран, игнорирующей ряд резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которых осуждается эта блокада и содержится призыв к ее полному и безусловному снятию. |
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States, considered that capacity-building in developing countries and countries with economies in transition was of the utmost importance for the effective implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Один из представителей, выступая от имени одной из региональных организаций экономической интеграции и ее государств - членов, высказал мнение, что наращивание потенциала в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой имеет огромнейшее значение для эффективного осуществления Картахенского протокола по биоразнообразию. |
One delegation was of the view that some of those cooperative activities should pay particular attention to natural disaster management, the use of satellite technology for global search-and-rescue activities and medical and biological applications of space technology. |
По мнению одной из делегаций, особое внимание в рамках такой деятельности по сотрудничеству следует уделять борьбе со стихийными бедствиями, использованию спутниковой технологии для проведения глобальных поисково-спасательных мероприятий, а также применению космической технологии в области медицины и биологии. |