Teenagers literally drove a principal of one American high school to desperation. |
Директора одной из американских средних школ подростки буквально довели до отчаяния. |
Shared goals of mutual annihilation... without one army outweighing the other ten-fold, is destined for bloody stalemate. |
Попытки взаимного уничтожения без десятикратного перевеса одной из армий приведут лишь к кровавой ничье. |
Concerns were raised by one delegation about the Chernobyl accident and the recent Transcarpathian floods. |
Представитель одной из делегаций в своем выступлении выразил обеспокоенность в связи с чернобыльской аварией и недавними наводнениями в Закарпатье. |
In one country, compensation might be granted in addition to or instead of any other order of a court with respect to the offender. |
В одной из стран компенсация может дополнять или заменять собой любую другую судебную меру в отношении правонарушителя. |
Thus, one political leader filed suit with the courts to have the Jehovah's Witnesses' publishing license revoked. |
Так, лидер одной из политических партий обратился в суд с требованием аннулировать регистрацию печатного издания организации "Свидетели Иеговы". |
The report stated that one goal of the Ministry of Education was to incorporate cultural values in school activities (para. 8 (d)). |
В докладе говорится, что одной из задач Министерства образования является поощрение культурных ценностей в рамках учебных мероприятий. |
In one country, the president immediately decided to free a man accused of plotting a coup. |
В одной из стран президент тут же решил освободить человека, обвиненного в организации государственного переворота. |
The just-ended High-level Plenary Meeting is one such initiative that offers great hopes for the way forward. |
Только что завершившее свою работу пленарное заседание высокого уровня является одной из инициатив, дающих надежду на продвижение вперед. |
The loss to the city's budget amounted to about four billion roubles because of one transaction. |
Потери городского бюджета из-за одной из сделок составили около четырех млрд.руб. |
The most common of these signs is the one way sign. |
Одной из самых простых машин такого типа является Resulta. |
Presentation of an update on operations of the Justice and Corrections Standing Capacity at one International Corrections and Prisons Association annual conference. |
Сообщение о текущей деятельности Постоянной судебно-пенитенциарной структуры на одной из ежегодных конференций Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем. |
Innovation is one such policy component, which brings forward new ideas for new products and processes. |
Одной из них является новаторство, рождающее новые идеи для новых продуктов и процессов. |
In the case of one acceded country, technical assistance has been sought during the post-accession phase. |
В случае одной из присоединившихся стран поступил запрос о предоставлении технической помощи на этапе после присоединения. |
For the deployment of penetrators, launch mechanisms would be mounted on one side of the spacecraft. |
На одной из сторон космического аппарата будут размещены механизмы запуска зондов - пенитраторов. |
Like, more "summ"? In a typical high school life, you belong to one nation which can never guarantee you total security. |
В обычной школьной жизни ты принадлежишь одной из наций которая никогда не может гарантировать твою полную безопасность. |
In one sub-Saharan African country, an acceleration plan on maternal health is being implemented through the revised national reproductive health policy and protocol. |
В одной из стран Африки к югу от Сахары план ускорения по вопросам материнского здоровья осуществляется посредством пересмотренной национальной политики в области репродуктивного здоровья и соответствующего протокола. |
Nine French soldiers and one American aid worker were reported killed and some twenty-three wounded. |
По сообщениям, в результате этого удара девять французских военнослужащих и сотрудник одной из гуманитарных организаций - гражданин Соединенных Штатов - были убиты и около 23 человек ранены. |
Couldn't find any consistent genetic mutations across 15 areas between Donny's ancestors, possibly indicating there isn't one. |
Нам не удалось найти общую генетическую мутацию ни в одной из 15 проб у предков Донни, что, возможно, означает, что её не существует. |
In technical terms, one reason for the change is probably the complexity of overregulated modern societies. |
Объясняя это при помощи технических терминов, одной из причин для изменения, вероятно, является сложность чрезмерно контролируемых современных обществ. |
The Castellers de Vilafranca have been one most international human tower group. |
Кастельерс де Вилафранка была одной из самых известных групп во всём мире по строительству человеческих башен. |
This is one reason why Mubarak's call to hold a multi-candidate presidential election failed to galvanize Egypt's electorate. |
Это является одной из причин, почему призыв Мубарака к проведению президентских выборов с участием множества кандидатов не оживил египетский электорат. |
Development and environment are intertwined and one cannot be addressed without reference to the other. |
Развитие и окружающая среда тесно связаны друг с другом, и проблемы в одной из этих областей нельзя успешно решать в отрыве от другой. |
In one factory, workers' shoes were held until the required work was finished. |
На одной из фабрик работницам не отдавали обувь до тех пор, пока они не выполняли требуемую работу. |
The schedule of meetings of the Staff-Management Coordination Committee was one area where savings might be achieved. |
Проведение совещаний Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией является одной из тех областей, в которых можно добиться определенной экономии средств. |
The handbook and DVD/videos will form one part of the briefing programme for new special representatives. |
Руководство, а также цифровые видеодиски и видеопрограммы войдут в качестве одной из составляющих в программу инструктирования новых специальных представителей. |