The one-sided nature of this alliance rankled little when Japan was just one among many protected by America's global shield. |
Односторонний характер этого союза практически никого не беспокоил, даже когда Япония была одной из многих стран, защищенных мировым щитом Америки. |
Technical staff of one country received training, allowing them to evaluate the environmental costs of electricity-generating plants. |
Технические специалисты одной из стран прошли подготовку по вопросам оценки расходов на природосбережение в связи со строительством и работой электростанций. |
The one non-maritime transport convention in force with world-wide application is the Warsaw Convention, governing carriage by air. |
Одной из действующих и применяемых во всем мире транспортных конвенций, не связанных с морем, является Варшавская конвенция, которая регулирует воздушные перевозки. |
But it's cool that you're friends with one. |
Но здоровско дружить с одной из них. |
Get somebody to hit me with one. |
Мне надо взять кого-то, кто даст мне одной из них по голове. |
Four charges had been brought, resulting in one acquittal and three convictions. |
Четыре жалобы были рассмотрены в суде, по одной из которых принято оправдательное решение, а по трем ответчики были признаны виновными. |
The use of pseudonyms by armed forces personnel who served in counter-subversion bases is one reason for this. |
Одной из причин этого является использование псевдонимов военнослужащими вооруженных сил, которые несли службу на опорных пунктах по борьбе с подрывной деятельностью. |
As demonstrated by one country's experience, a best practice linkage programme was pivotal for promoting long-term industrial development. |
Как показывает опыт одной из стран, программа по поощрению развития связей между предприятиями на основе использования передового опыта сыграла важную роль в обеспечении долгосрочного промышленного развития. |
Currently, it is focusing after-sales service overseas, and that is one step ahead of many domestic counterparts in this area. |
В настоящее время, послепродажное обслуживания стало одной из важнейших задач развития и продвижения бренда Great Wall на внешнем рынке, в крупных регионах радиус распространения дилерских центров составил прядка 300 км. |
In December 2005 one lane in each direction between Booth Street and Cambridge South just before Bronson was converted to a bus-only lane. |
В декабре 2005 г. по одной из полос с каждой стороны на коротком участке между Бут-стрит и Кембридж-Саут у Бронсон-авеню были превращены в автобусные полосы, где проходит, в частности, большое количество экспресс-автобусов. |
A study in one clinic in India showed that out of 8,000 aborted foetuses, 7,997 of them were female. |
В результате проведения исследования в одной из клиник Индии было установлено, что из общего числа 8000 абортов в 7997 случаях они были совершены в отношении плодов женского пола. |
If aid is not available, the community will suffer or may Trust reported three AV-incidents involving tractors within one small community. |
Если помощи нет, то община вынуждена страдать или перебираться в другое место. "ХАЛО траст" сообщил о трех инцидентах с ПТр минами, на которых подорвались тракторы в одной из небольших общин. |
The 1996 Pilot Emission Reduction Trading project is an industry-led multi-stakeholder initiative, initially focused on smog reductions mainly in one province. |
Экспериментальный проект в области купли-продажи прав на выбросы, который начал осуществляться в 1996 году, представляет собой инициативу предприятий различных отраслей промышленности, которая первоначально была направлена на сокращение смога в одной из провинций. |
Therefore, our abstention should not be interpreted as an indication that we favour one party over another. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что тот факт, что Филиппины воздержались, не следует рассматривать как проявление поддержки одной из сторон в этом затяжном конфликте. |
Although treating to achieve pre-invasion conditions is one potential goal, this may not be possible or necessary. |
Хотя одной из потенциальных задач может стать очистка окружающей среды до того состояния, которое существовало до вторжения, постановка такой задачи может оказаться невозможной или ненужной. |
The Hasan Loan Project, run by one the associations, provides loans to help women, especially family providers, become self-sufficient. |
В рамках Проекта предоставления ссуд кард-хасан, осуществляемого одной из ассоциаций, женщинам, особенно тем из них, кто обеспечивает свои семьи, предоставляются ссуды в целях содействия обретению такими женщинами экономической самостоятельности. |
The courtrooms are small, with a single door and a large one-way mirror along one wall. |
Залы суда представляют собой маленькие помещения с одной дверью, в которых вдоль одной из стен находится большое зеркало, позволяющее наблюдать за происходящим в зале с обратной стороны. |
The team found that one area in which most progress had been made was mainstreaming gender in the MDGs. |
Как установила группа, одной из областей, в которой был достигнут наибольший прогресс, является учет гендерной проблематики в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития (ЦРДТ). |
The Goals, while distinct, are intricately related; hence, achievement of one makes progress in other areas possible. |
Хотя ЦРДТ относятся к разным областям, они неразрывно связаны между собой; как следствие, успешная реализация одной из них открывает возможности для достижения прогресса в других областях. |
By one estimate, in the 15 EU member States, just about a quarter of asylum applicants were granted refugee status during 1982-2001. |
Согласно одной из оценок, в ЕС, в состав которого входят 15 государств-членов, в течение 1982 - 2001 годов почти одной четверти лиц, представивших заявления с просьбой о предоставлении убежища, был предоставлен статус беженцев. |
Some banks manipulated these models to hide risks - one factor contributing to the 2008 financial crisis. |
Он отметил, что базельские нормы позволяют финансовым учреждениям использовать собственные модели для оценки рисков и что некоторые банки манипулировали такими моделями для сокрытия рисков, что стало одной из причин финансового кризиса 2008 года. |
More than one non-party respondent to the survey indicated these provisions as a key constraint to implementation of the Agreement. |
Если говорить об ответивших на опрос, то лишь в четырех из девяти участников Соглашения в одной из семи сторон, не участвующих в Соглашении, в полном объеме действуют меры по осуществлению статьи 20. |
Fon-Toto: One variant win prize only in one categories (according maximum predicted events). |
ФОН-Тото: Один вариант участвует в распределении выигрыша только по одной из категорий (по максимальному количеству угаданных исходов). |
During the session, one or more major groups recommended that Governments: |
В ходе сессии представители либо одной из основных групп, либо нескольких из них вынесли рекомендации о том, чтобы правительства: |
One particularly commendable initiative was the one undertaken by the Council of Europe, which was acting as a clearing house for discussion and information. |
Одной из инициатив, заслуживающих особого одобрения, является инициатива Совета Европы, который выступает в качестве центра анализа и синтеза информации для целей обсуждения и повышения уровня осведомленности. |