Is there room in one for me? |
А для меня в одной из них найдется место? |
In fact, we met in one. |
И фактически мы встретились в одной из них. |
So letting him follow one might trigger something big. |
Поэтому разгадывание одной из них может пробудить что-то серьёзное. |
In Bangkok the capital assessment fee for one particular school exceeded $10,000 per child enrolled. |
В Бангкоке сборы в фонды капитального развития в одной из школ превышают 10000 долл. США на одного обучаемого ребенка. |
In theory, we could put a toothpick inside one for Richard's ladylove. |
В теории, мы можем положить зубочистку во внутрь для одной из дамочек Ричарда. |
Increasing the Council's transparency seems to be one area where progress could be made in the foreseeable future. |
Возросшая транспарентность Совета, по-видимому, является одной из областей, где в обозримом будущем может быть достигнут прогресс. |
Various commissions had been set up to address the problem of disappearances; one such was the Commission of Inquiry into Election Violence. |
Для урегулирования проблемы исчезновений были учреждены различные комиссии, одной из которых является Комиссия по расследованию случаев насилия во время выборов. |
For example, one country issued a videotape providing the main results of the 1991 general census of population and housing. |
Например, в одной из стран была подготовлена видеопленка об основных результатах общей переписи населения и жилого фонда 1991 года. |
After the cessation of hostilities, one starting-point for the rehabilitation and reconstruction process is an assessment of the existing administrative network. |
Одной из отправных точек процесса восстановления и реконструкции, начинающегося после прекращения боевых действий, является оценка состояния сохранившейся административной сети. |
In one country, women entrepreneurs have been secured a certain number of government contracts (procurement contracts). |
В одной из стран женщинам-предпринимателям было гарантировано получение правительственных контрактов (контрактов на закупки). |
As in the case of states of emergency, one feature of anti-terrorism measures has been the creation of special courts. |
Как и в случае чрезвычайного положения, одной из антитеррористических мер является создание специальных судов. |
On one convoy, three buses arrived at the stopping point at the same time. |
Три автобуса, входившие в состав одной из колонн, прибыли на пункт остановки в одно и то же время. |
A first step in this direction could be a systematic coordination and joint undertaking of activities, with one organization taking the lead. |
Первым шагом в этом направлении могла бы стать систематическая координация и совместное осуществление мероприятий при ведущей роли одной из организаций. |
The idea of a General Assembly statement was one suggestion. |
Одной из предлагаемых мер является обращение Генеральной Ассамблеи с заявлением. |
Early child-bearing is one reason for this disparity and holds further implications for women's future reproductive and productive roles. |
Одной из причин такого различия являются ранние деторождения, что имеет последствия для репродуктивной и производительной роли женщин в будущем. |
The Government plans to hold an electronic-mail conference, at which one theme will be the Rules. |
Правительство планирует провести конференцию пользователей сети ЭВМ, одной из тем которой будут Правила. |
The Economic Cooperation Organization is one such major regional organization. |
Организация экономического сотрудничества является одной из таких крупных региональных организаций. |
The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. |
Ликвидация расовой дискриминации все еще является весьма нелегкой задачей для Организации Объединенных Наций, одной из тех, которые постоянно требуют все новых усилий. |
Ethnic or cultural arrogance and the curtailing of minority rights are one cause of the ever-swelling refugee flows in our world today. |
Этническое и культурное высокомерие и ущемление прав меньшинств являются одной из причин увеличения потока беженцев в современном мире. |
The specialized training courses held in one country for the police were described. |
Сообщалось, что в одной из стран для сотрудников полиции организованы специальные учебные курсы. |
This is so because inefficiencies in one producer service industry will often reverberate far and deep through a large number of other industries. |
Это обусловлено тем, что диспропорции в одной из отраслей производственных услуг зачастую значительно сказываются на большом числе других отраслей. |
The Government of one former socialist country negotiated the terms of a mineral investment without external advice and requested that the Programme review the agreement. |
Правительство одной из бывших социалистических стран согласовало условия договора по осуществлению капиталовложений в сектор минеральных ресурсов без внешней консультативной помощи и обратилось к Программе с просьбой провести обзор соглашения. |
Mr. Hurd pointed out that variety was one common feature. |
Г-н Хэрд отметил, что разнообразие ситуаций является одной из общих черт. |
As an incentive, federal prisoners who choose to receive treatment are eligible for sentence reductions of up to one year. |
Одной из мер стимулирования является положение, в соответствии с которым срок тюремного заключения заключенных федеральных тюрем, согласившихся пройти лечение, может быть сокращен на срок до одного года. |
Financing development with a human face requires a wide range of options, of which an important one is the restructuring of national budgets. |
Финансирование развития с учетом человеческого фактора требует широкого комплекса важных мер, одной из которых является изменение структуры национальных бюджетов. |