| Is there room in one for me? | А для меня в одной из них найдется место? |
| In fact, we met in one. | И фактически мы встретились в одной из них. |
| So letting him follow one might trigger something big. | Поэтому разгадывание одной из них может пробудить что-то серьёзное. |
| In Bangkok the capital assessment fee for one particular school exceeded $10,000 per child enrolled. | В Бангкоке сборы в фонды капитального развития в одной из школ превышают 10000 долл. США на одного обучаемого ребенка. |
| In theory, we could put a toothpick inside one for Richard's ladylove. | В теории, мы можем положить зубочистку во внутрь для одной из дамочек Ричарда. |
| Increasing the Council's transparency seems to be one area where progress could be made in the foreseeable future. | Возросшая транспарентность Совета, по-видимому, является одной из областей, где в обозримом будущем может быть достигнут прогресс. |
| Various commissions had been set up to address the problem of disappearances; one such was the Commission of Inquiry into Election Violence. | Для урегулирования проблемы исчезновений были учреждены различные комиссии, одной из которых является Комиссия по расследованию случаев насилия во время выборов. |
| For example, one country issued a videotape providing the main results of the 1991 general census of population and housing. | Например, в одной из стран была подготовлена видеопленка об основных результатах общей переписи населения и жилого фонда 1991 года. |
| After the cessation of hostilities, one starting-point for the rehabilitation and reconstruction process is an assessment of the existing administrative network. | Одной из отправных точек процесса восстановления и реконструкции, начинающегося после прекращения боевых действий, является оценка состояния сохранившейся административной сети. |
| In one country, women entrepreneurs have been secured a certain number of government contracts (procurement contracts). | В одной из стран женщинам-предпринимателям было гарантировано получение правительственных контрактов (контрактов на закупки). |
| As in the case of states of emergency, one feature of anti-terrorism measures has been the creation of special courts. | Как и в случае чрезвычайного положения, одной из антитеррористических мер является создание специальных судов. |
| On one convoy, three buses arrived at the stopping point at the same time. | Три автобуса, входившие в состав одной из колонн, прибыли на пункт остановки в одно и то же время. |
| A first step in this direction could be a systematic coordination and joint undertaking of activities, with one organization taking the lead. | Первым шагом в этом направлении могла бы стать систематическая координация и совместное осуществление мероприятий при ведущей роли одной из организаций. |
| The idea of a General Assembly statement was one suggestion. | Одной из предлагаемых мер является обращение Генеральной Ассамблеи с заявлением. |
| Early child-bearing is one reason for this disparity and holds further implications for women's future reproductive and productive roles. | Одной из причин такого различия являются ранние деторождения, что имеет последствия для репродуктивной и производительной роли женщин в будущем. |
| The Government plans to hold an electronic-mail conference, at which one theme will be the Rules. | Правительство планирует провести конференцию пользователей сети ЭВМ, одной из тем которой будут Правила. |
| The Economic Cooperation Organization is one such major regional organization. | Организация экономического сотрудничества является одной из таких крупных региональных организаций. |
| The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | Ликвидация расовой дискриминации все еще является весьма нелегкой задачей для Организации Объединенных Наций, одной из тех, которые постоянно требуют все новых усилий. |
| Ethnic or cultural arrogance and the curtailing of minority rights are one cause of the ever-swelling refugee flows in our world today. | Этническое и культурное высокомерие и ущемление прав меньшинств являются одной из причин увеличения потока беженцев в современном мире. |
| The specialized training courses held in one country for the police were described. | Сообщалось, что в одной из стран для сотрудников полиции организованы специальные учебные курсы. |
| This is so because inefficiencies in one producer service industry will often reverberate far and deep through a large number of other industries. | Это обусловлено тем, что диспропорции в одной из отраслей производственных услуг зачастую значительно сказываются на большом числе других отраслей. |
| The Government of one former socialist country negotiated the terms of a mineral investment without external advice and requested that the Programme review the agreement. | Правительство одной из бывших социалистических стран согласовало условия договора по осуществлению капиталовложений в сектор минеральных ресурсов без внешней консультативной помощи и обратилось к Программе с просьбой провести обзор соглашения. |
| Mr. Hurd pointed out that variety was one common feature. | Г-н Хэрд отметил, что разнообразие ситуаций является одной из общих черт. |
| As an incentive, federal prisoners who choose to receive treatment are eligible for sentence reductions of up to one year. | Одной из мер стимулирования является положение, в соответствии с которым срок тюремного заключения заключенных федеральных тюрем, согласившихся пройти лечение, может быть сокращен на срок до одного года. |
| Financing development with a human face requires a wide range of options, of which an important one is the restructuring of national budgets. | Финансирование развития с учетом человеческого фактора требует широкого комплекса важных мер, одной из которых является изменение структуры национальных бюджетов. |