Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
He responded to a number of comments directly, including a comment on the lack of solutions for urban refugees in one country which would be addressed gradually through an incremental approach. Он дал конкретные ответы на ряд замечаний, в том числе по поводу отсутствия решения проблем городских беженцев в одной из стран, которые будут решаться постепенно в рамках поэтапного подхода.
Speaking in his capacity as an expert, he said that while he did not see a need for the proposed amendments, he was not opposed to either one. Выступая в качестве эксперта, он говорит, что, хотя и не видит никакой необходимости в предложенных поправках, но не возражает ни против одной из них.
According to another viewpoint, the fact that voluntary departure was but one option should be brought out, as there was insufficient practice to make it obligatory for the expelling State to encourage an alien to comply voluntarily with an expulsion decision. Согласно другой точке зрения, следует подчеркнуть тот факт, что добровольный отъезд является лишь одной из возможностей, поскольку существующей практики недостаточно для того, чтобы обязывать высылающее государство поощрять иностранца к добровольному выполнению решения о высылке.
Mr. Pachoud concluded that such guidance could take many forms; adopting a convention was one possibility. г-н Пашуд отметил, что такие ориентиры могут иметь различные формы, и принятие конвенции является одной из них.
Law reform was one such area, and a technical workshop was held to advance progress in the region on the introduction of a national legal ban on all forms of violence. Одной из таких областей было реформирование законодательства, и в целях углубления в регионе прогресса в деле введения национального правового запрета всех форм насилия было проведено техническое рабочее совещание.
Accordingly, the issue of missing persons cannot be settled unilaterally by one side to the conflict, and close cooperation and coordination are necessary between the different sides. Таким образом, проблема пропавших без вести лиц не может быть решена в одностороннем порядке одной из сторон конфликта: необходимо тесное сотрудничество и координация действий всех сторон.
In the view of one delegation, the provision according to which the Committee should consider communications "in the light of all documentation submitted to it" sufficiently covered the possibility of receiving non-written evidence. По мнению одной из делегаций, положение, согласно которому Комитет должен рассматривать сообщения "с учетом всей представленной ему документации", допускает и возможность представления доказательств не в письменном виде.
The Basic Principles provide that satisfaction, which constitutes one form of reparation, can include "verification of the facts and full and public disclosure of the truth". Основные принципы предусматривают, что сатисфакция, которая является одной из форм возмещения ущерба, может включать в себя «проверку фактов и полное и публичное обнародование правды».
To address this security challenge, one important aspect is to improve the security of States' firearms and ammunition stockpiles and prevent their diversion into illicit channels. Одной из важных мер, способствующих решению этой проблемы в области безопасности, является усиление безопасности государственных арсеналов огнестрельного оружия и боеприпасов и предотвращение утечки такого имущества в незаконные каналы.
Such a solution cannot come through unilateral steps, neither those forced by the United Nations nor the steps taken by one side of the dispute only. Такое решение не может быть достигнуто посредством принятия односторонних шагов, будь то навязанных Организацией Объединенных Наций или предпринимаемых лишь одной из сторон в конфликте.
It has rejected the constructive initiatives of the African Union and of other countries and has even violated questionable resolutions imposed by the Security Council, in particular through attacking civilian targets, financing and providing arms to one party and deploying operational and diplomatic personnel on the ground. НАТО отвергло конструктивные инициативы Африканского союза и других стран и даже нарушило сомнительные резолюции, навязанные Советом Безопасности, в частности нападениями на гражданские объекты, финансированием поставок и предоставлением вооружений одной из сторон и развертыванием на местах оперативного и дипломатического персонала.
In that regard, it is extremely regrettable that uncooperative action on the part of one country has prevented the Conference from carrying out its highly important work of advancing nuclear disarmament for the good of the international community. В этой связи вызывает огромное сожаление то, что неуступчивость одной из стран мешает Конференции осуществить свою чрезвычайно важную работу по продвижению вперед процесса ядерного разоружения на благо всего международного сообщества.
For example, in one country, rules for the use of the capital city metro allow police to remove people who are disturbing other passengers by, inter alia, wearing "filthy clothing". Например, в одной из стран правила пользования столичным метро разрешают полиции задерживать людей, которые раздражают других пассажиров, среди прочего, «своей грязной одеждой».
It is interesting that the range of these percentages is very broad in Africa: from 1 per cent in two countries to 93 per cent in one country. Интересно, что эти процентные доли в Африке варьируются в очень широких пределах: в двух странах они составляют 1%, а в одной из стран - 93%.
In this case, the transposition of a decision taken in one European Union member country without subsequent appropriate evaluation by a supranational body led to legal action being brought by producers. В этом случае трансформация решения, принятого на уровне одной из стран-членов ЕС, без последующей надлежащей оценки наднациональным органом, привела судебным искам со стороны производителей.
Mr. Power (New Zealand) said that the fact that New Zealand required most foreign nationals to apply for permission to travel to and stay in the country might be one reason why it had been somewhat protected from trafficking. Г-н Пауэр (Новая Зеландия) говорит, что требование Новой Зеландии к большинству иностранных граждан обращаться за разрешением на въезд и пребывание в стране может служить одной из причин ее определенной защищенности от торговли людьми.
He highlighted the role of technical assistance as a fundamental pillar of the Mechanism, one that helped to identify needs, stimulate cooperation and promote horizontal initiatives such as South-South cooperation. Он отметил роль технической помощи как одной из основополагающих составляющих Механизма, позволяющей выявлять потребности, стимулировать сотрудничество и содействовать осуществлению одноуровневых инициатив, таких, как сотрудничество по линии Юг-Юг.
Over the longer term, stronger system-wide technical assistance coordination will likely be a key role of the Task Force secretariat and one in which the Executive Directorate would be well suited to assist. В рамках более долгосрочной перспективы укрепление общесистемной координации технической помощи может стать одной из ключевых функций секретариата Целевой группы, функцией, в выполнении которой Исполнительный директорат мог бы оказать большую помощь.
The provisions of international agreements on avoiding double taxation and preventing non-payment of taxes on income and property (capital) to which Tajikistan is a party apply to individuals resident in one or both States party to such agreements (art. 169). Положения международного договора об избежание двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов на доходы и имущество (капитал), одной из сторон которого является РТ, применяются к лицам, которые являются резидентами одного или обоих государств, заключивших такой договор (статья 169).
In addition, numerous actions reported as contributing to a particular global objective had contributed to the implementation of one or more of the instrument's provisions. Так, многие меры, которые, согласно сообщениям, содействовали достижению одной из глобальных целей, применялись также и для выполнения положений документа по лесам.
The Lao PDR's constitution and laws guarantee the rights and freedoms to all Lao citizens without discrimination on the ground of ethnicity, including the Hmong which is one among the 49 ethnic groups living in this harmonized and inclusive Lao society. Конституция ЛНДР и законы страны гарантируют всем лаосским гражданам права и свободы без какой-либо дискриминации по признаку этнической принадлежности, в том числе хмонгам, которые являются одной из 49 этнических групп, живущих в гармоничном и инклюзивном лаосской обществе.
However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. Вместе с тем их воздействие может также иметь негативный характер или даже препятствовать гуманитарной деятельности, особенно когда такая миссия уполномочена оказывать военную или политическую поддержку одной из сторон конфликта.
While one cause of the problem is underlying grievances in the communities where the Joint Integrated Units are deployed, inadequate living and training conditions have led to heightened tensions and a higher risk of further clashes. Хотя одной из причин данной проблемы являются застарелые обиды жителей тех населенных пунктов, где размещаются совместные сводные подразделения, росту напряженности и повышению опасности возникновения новых столкновений способствует отсутствие надлежащих условий жизни и подготовки.
Mr. Lemay (International Trade Law Division) agreed to amend new paragraph 3 to read: "Some preliminary proposals were advanced by one delegation with regard to... (remainder unchanged)". Г-н Лемэй (Отдел права международной торговли) соглашается внести следующую поправку в новый пункт 3: "Одной из делегаций были представлены некоторые предварительные предложения в отношении..." (далее без изменений).
On the afternoon of the first day of the session, a brief report of the progress of the informal consultations was given by one delegation on behalf of those who participated. Во второй половине первого дня сессии одной из делегаций от имени участников было сделано краткое сообщение о ходе неофициальных консультаций.