I shall merely mention one that appears to me to be sufficient to illustrate the reasons we have not acceded to the Rome Statute. |
Я ограничусь упоминанием лишь одной из них, которой, как мне кажется, достаточно, для того чтобы понять, почему мы не присоединились к Римскому статуту. |
Climate change is one area where many Governments have already introduced or are considering introducing new regulations to promote their move towards a low-carbon economy. |
Изменение климата является одной из областей, в которых многие правительства уже ввели или рассматривают возможность ввести новые нормы регулирования для поощрения перехода к низкоуглеродной экономике. |
The law recognizes community-based kindergartens as viable alternatives to the full day-care system, following the success of the model piloted by UNICEF in one province. |
С учетом опыта экспериментальной деятельности ЮНИСЕФ в одной из областей в вышеупомянутом законе детские сады общинного уровня были признаны приемлемой альтернативой для системы полного дневного ухода за детьми. |
Those satellites shared several common features, the main one being that they had been developed for use in developmental planning and for gaining access to space technology. |
У этих спутников имеется несколько общих черт, одной из которых является то, что они были созданы для использования при планировании в целях развития и для получения доступа к космическим технологиям. |
While this may not be the reason why overweight and obesity have been increasing over the years, it is certainly one factor among others responsible for this situation. |
Хотя данное обстоятельство, возможно, не является единственной причиной увеличения за последние годы числа людей с избыточным весом и ожирением, оно со всей очевидностью является одной из причин возникновения данной проблемы. |
The lack of an intersectional approach can lead to the reinforcing of one form of discrimination in attempts to alleviate another. |
Отсутствие понимания перекрестного характера дискриминации может привести к усилению одной из форм дискриминации в попытках уменьшения другой ее формы. |
Afterwards, NATO violated this same resolution in order to supply weapons, provide financing to one party and deploy operatives and diplomatic personnel on the ground. |
Впоследствии НАТО нарушило эту же самую резолюцию, чтобы поставить оружие, оказать финансовую помощь одной из сторон и разместить на месте оперативный и дипломатический персонал. |
For STIs, the non-reporting by one country was not compensated for by the figures from other countries that reported steady numbers. |
В случае НТУ непредставление информации одной из стран не было компенсировано за счет данных из других стран, сообщивших стабильные цифры. |
The assistance plans are however, with the exception of one Central and Eastern European (CEE) country, concentrating exclusively on Africa and Asia. |
Вместе с тем планы оказания помощи - если не считать одной из стран региона Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ) - концентрируются исключительно на Африке и Азии. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia was aware of this problem and was developing a monitoring programme for one ecosystem, i.e. waters. |
Бывшая югославская Республика Македония сознает эту проблему и в настоящее время разрабатывает программу мониторинга для одной из экосистем, а именно для вод. |
As ICTs are a driving force in the development of science, technology and innovation capabilities more generally, the issue of broadband is one that warrants closer attention. |
Поскольку ИКТ являются одной из движущих сил развития научного, технического и инновационного потенциала в более общем плане, вопрос широкополосной связи относится к числу заслуживающих более пристального внимания. |
Furthermore, one severely hazardous pesticide formulation was submitted by a developing country for the consideration of the Chemical Review Committee at its seventh meeting. |
Кроме того, один особо опасный пестицидный состав был представлен одной из развивающихся стран для рассмотрения на седьмом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
That clear conviction is part of what has made the past year a momentous one for youth. |
Это твердое убеждение является одной из причин, по которым минувший год стал очень важным для молодежи. |
Named one out of three regional lead organizations for Europe, and helped organize and plan the relative regional summit (2008, Budapest). |
Был выбран в качестве одной из трех региональных ведущих организаций для Европы и оказал помощь в организации и планировании соответствующей региональной встречи на высшем уровне (2008 год, Будапешт). |
The value of volunteer time spent on international programs likewise represents benefits provided by residents of one country to residents of another. |
Стоимость времени, затраченного добровольцами на участие в международных программах, также является одной из форм поддержки, оказываемой резидентами одной страны резидентам другой. |
A sample review in one village visited by the assessment mission revealed a 28 per cent repayment rate. |
Выборочный опрос, проведенный миссией в одной из деревень, показал, что процент погашения составляет 28 процентов. |
Women are one such class in Zimbabwe and will, therefore, utilise this provision to claim their rights. |
В Зимбабве одной из таких категорий лиц являются женщины, и, следовательно, отстаивая свои права, они будут опираться на этой положение. |
The main acute general services are provided by one new main teaching hospital incorporating all specialised, ambulatory, inpatient care and intensive care services. |
Основная неотложная медицинская помощь оказывается одной из новых учебных больниц, включая все специализированные, амбулаторные, клинические услуги и интенсивную терапию. |
The participation of women in the police in one country of the region was presented as an important example with positive implications also for minority communities. |
Участие женщин в работе полиции в одной из стран региона было представлено в качестве важного примера, имеющего позитивные последствия и для общин меньшинств. |
Noting that the Government of Switzerland did not support the referendum initiative, the High Commissioner stated that banning an architectural structure associated with one religion was clearly discriminatory. |
Отмечая тот факт, что правительство Швейцарии не поддержало инициативу о проведении референдума, Верховный комиссар заявила, что запрещение возведения архитектурного сооружения, ассоциируемого с одной из религий, носит явно дискриминационный характер. |
The members were also informed by one NGO that in many states a felony conviction disqualifies a person from being eligible for jury duty. |
Члены Рабочей группы также получили от одной из НПО информацию о том, что во многих штатах лица, осужденные за совершение уголовных преступлений, не могут исполнять обязанности присяжных в суде. |
In closing, I wish to raise one area of reform that I hold very dearly. |
В заключение я хотела бы поговорить об одной из областей реформы, которую мы рассматриваем в качестве очень важной. |
Another participant explained that in his country, efforts were being made to reform the criminal justice system, one goal being to reduce prison overcrowding. |
Другой участник разъяснил, что в его стране принимаются меры по реформированию системы уголовного правосудия, одной из целью которых является сокращение переполненности тюрем. |
The audit of one operation identified unexplained expenditures in excess of $100,000, which are under investigation by the Inspector General's Office. |
В ходе ревизии одной из операций были выявлены необъясненные расходы на сумму свыше 100000 долл. США, в отношении которых Управление Генерального инспектора сейчас проводит расследование. |
The State hoped to promptly inform the Council about the adoption of the national mechanism for the prevention of torture, which had been approved by one chamber of Congress. |
Государство надеется своевременно проинформировать Совет о создании национального механизма по предотвращению пыток, который уже был одобрен одной из палат Конгресса. |