Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One practical measure for maintaining good levels of compliance would be to synchronize the dates for the submission of reports under the different Protocols, since the proliferation of reporting obligations had resulted in a work overload for military experts. Одной из практических мер по поддержанию хороших уровней соблюдения стала бы синхронизация дат представления докладов по разным протоколам, ибо умножение отчетных обязательств оборачивается рабочей перегрузкой военных экспертов.
One such area is in the fulfilment of commitments by developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) for overseas development assistance by 2015. Одной из таких областей является выполнение развитыми странами обязательств реализовать задачу выделения 0,7 процента внутреннего валового продукта (ВВП) на оказание иностранной помощи в целях развития к 2015 году.
One priority with regard to the law is the need for the judiciary to implement the gender model in its management of the family courts and criminal courts dealing with violent crimes. Одной из приоритетных задач в правовой сфере является реализация в системе судебной власти модели семейных судов и судов по делам о насилии.
(b) One basic issue to be addressed was the quality of the information on which the performance of the international drug control scheme was assessed. Ь) одной из основных проблем, которой необходимо заняться, является качество информации, на основе которой оценивается функционирование международной системы контроля над наркотиками.
One innovative response is the idea of a "global green New Deal", which could make a major contribution to reviving the world economy, saving and creating jobs, and protecting vulnerable groups. Одной из новаторских форм реагирования является идея «Нового глобального экологического курса», которая может эффективно способствовать оживлению мировой экономики, сохранению и созданию рабочих мест и защите уязвимых групп.
One area that merits attention is the need for a clearer definition of oversight and accountability mechanisms for decisions taken collectively by a joint team, such as the UNDG-ITF Steering Committee. Одной из областей, заслуживающих внимания, является необходимость более четкого определения механизмов надзора и подотчетности для коллективного принятия решений совместной группой, такой, как Руководящий комитет ГООНВР-ЦФИ.
One obvious measure would be an agreement by States Party to rely on digital audio files as a record, rather than on hard copy summarized records, for all future NPT meetings. Одной из очевидных мер стало бы согласие государств-участников применительно ко всем будущим совещаниями по ДНЯО полагаться в качестве протоколов не на бумажные краткие отчеты, а на цифровые аудиофайлы.
One representative noted the progress made by the global community in safely managing chemicals and suggested that a high-level panel discussion could be organized at a future session of the Conference on the progress made in implementing the Strategic Approach. Один представитель отметил прогресс глобального сообщества в деле безопасного регулирования химических веществ и предложил организовать на одной из будущих сессий Конференции групповую дискуссию высокого уровня о прогрессе, достигнутом в осуществлении Стратегического подхода.
The Chair proposed the following wording for the new sentence in paragraph 2: "One delegation suggested that the topic relating to business and human rights should be discussed at a future session". Председатель предлагает следующую редакцию нового предложения в пункте 2: "Одна из делегаций предложила обсудить тему предпринимательской деятельности в аспекте прав человека на одной из будущих сессий".
One speaker, addressing the Committee on behalf of a group, encouraged the Department to reach out to the widest possible audience and project the accomplishments of the Organization worldwide. Выступая в Комитете, представитель одной из групп призвал Департамент работать с как можно более широкой аудиторией и пропагандировать во всем мире достижения Организации Объединенных Наций.
One main objective of the envisaged technical cooperation is the development of a National Action Plan on Human Rights in keeping with the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993. Одной из главных целей предусматриваемого технического сотрудничества является разработка национального плана действий в области прав человека с учетом Венской декларации и Программы действий 1993 года.
One prominent recent initiative is the European Union's Joint Action in support of the Convention, adopted on 27 February 2006, which includes a series of regional workshops designed to promote universality. Одной из примечательных недавних инициатив является Совместное решение Европейского союза, принятое 27 февраля 2006 года, которое включает серию региональных практикумов, рассчитанных на поощрение универсальности.
One platform for data dissemination already established is a web-based interactive project activity map (IPAM) created in collaboration with the Water Centre for the Humid Tropics of Latin America and the Caribbean (CATHALAC). Одной из уже созданных платформ для распространения данных является составленная во взаимодействии с Центром по водным ресурсам влажных тропических районов Латинской Америки и Карибского бассейна (КАТХАЛАК) интерактивная карта проектной деятельности на базе Интернета (ИПАМ).
One key feature of the response to trafficking in persons for the removal of organs is its separation from the broader international movement against trafficking in persons. Одной из основных особенностей ответной реакции на торговлю людьми в целях изъятия органов является отделение ее от более широкого международного движения против торговли людьми как таковой.
One major challenge, as had been recognized at the Conference on Sustainable Development, was the phase-down of HFCs, the subject of proposed amendments to the Montreal Protocol on the agenda for the current meeting. Одной из серьезных проблем, признанных на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, стало поэтапное сокращение ГФУ, являющееся предметом предлагаемых поправок к Монреальскому протоколу, которые включены в повестку дня нынешнего совещания.
One reason for the reservation might be that a group had submitted a bill on discrimination in general at the time of the signing of the Convention by Thailand, which in the end had not been passed. Одной из причин данной оговорки, возможно, явилось то, что какая-то группа представила проект закона о дискриминации в целом во время подписания Конвенции Таиландом, который в конечном итоге не был принят.
One cooperation opportunity worth highlighting, given its current importance, is the consolidated approach and concrete plan of action for the upcoming Third World Conference on Disaster Risk Reduction, in Japan. Одной из наиболее важных возможностей сотрудничества на сегодняшний день является формулирование консолидированного подхода и конкретного плана действий по подготовке к третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая пройдет в Японии.
One necessary measure was a tax and regulatory regime that addressed externalities, so that adequate payment was made to host Governments with regard to private sector engagement in extractive industries. Одной из необходимых мер является налог и регулятивный режим в отношении факторов внешнего порядка, с тем чтобы производились адекватные выплаты принимающим правительствам в связи с вовлечением частного сектора в добывающие отрасли промышленности.
One particular challenge will be to improve the management of United Nations properties, which poses a significant risk to the successful implementation of IPSAS. Одной из конкретных важных задач будет совершенствование управления имуществом и собственностью Организации Объединенных Наций, выполнение которой имеет большое значение для осуществления успешного перехода на МСУГС.
One was the "Global Innovation through Science and Technology" initiative developed by the United States, which brought new ideas into the marketplace through the individual mentoring of young entrepreneurs. Одной из них является разработанная Соединенными Штатами инициатива под названием «Глобальные инновации в науке и технике», которая привносит новые идеи в рыночные отношения за счет индивидуального обучения молодых предпринимателей.
One was the difficulty in attracting both national and international staff to the country, and the other was insufficient funding; Одной из них являлась трудность привлечения в страну как национальных, так и международных сотрудников, а другой - недостаточный уровень финансирования.
One area often highlighted for action is the use of the most highly hazardous agricultural pesticides, some of which are still registered for use in some countries. Одной из областей, которая часто подчеркивается как требующая принятия незамедлительных мер, является применение крайне опасных сельскохозяйственных пестицидов, некоторые из которых до сих пор допускаются к использованию в ряде стран.
One reason for this is that in many countries, personal income tax revenues are low, especially where a large proportion of the labour force is active in the informal sector or in agriculture. В ряде стран одной из причин этому представляется низкий уровень налоговых поступлений от доходов физических лиц, что особенно характерно для тех государств, где значительное количество трудовых ресурсов занято в неформальном секторе или в сельском хозяйстве.
One series of comparable estimates suggests that the share of workers in informal employment averages between 50 and 60 per cent in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Согласно одной из серий сопоставительных оценок, доля занятых в неорганизованном секторе составляет в среднем от 50 до 60 процентов в Африке, Азии и Латинском Америке и Карибском бассейне.
One key audience is schoolchildren and other learners, which is reached either through specific campaigns (Belarus, Romania) or via the integration of ESD in formal, non-formal and informal education. Одной из важнейших аудиторий являются школьники и другие учащиеся, с которыми работают либо в рамках специальных кампаний (Беларусь, Румыния), либо через интеграцию ОУР в системы формального, полуформального и неформального образования.