Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One such measure is the establishment of a special further education programme on child welfare in a minority perspective, which is financed by the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion. Одной из таких мер является создание финансируемой Министерством по делам детей и по вопросам равенства и социального включения специальной программы повышения квалификации специалистов по вопросам социальной поддержки детей из числа меньшинств.
One significant initiative will be the introduction of an enterprise resource planning system that will serve as an integrated global information system for the Secretariat worldwide, enabling the effective management of human, financial and physical resources, and that will be based on streamlined work processes. Одной из важных инициатив будет внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов, которая будет представлять собой комплексную глобальную информационную систему, используемую Секретариатом во всем мире и позволяющую осуществлять эффективное управление людскими, финансовыми и материальными ресурсами, и которая будет основываться на упорядоченных производственных процессах.
One challenge is to train United Nations country offices in using the new contractual modalities in recruiting new staff as well as administering current staff, given the short time frame for implementation. Одной из задач является обучение представительств Организации Объединенных Наций в странах применению новых условий контрактов в процессе набора нового персонала, а также в процессе административного обслуживания имеющихся сотрудников, учитывая короткие сроки проведения реформы.
One Party felt that the NAP process could be integrated into, or strengthen, existing arrangements, or that new ones could be developed, in accordance with developing country circumstances. По мнению одной из Сторон, процесс НПА может быть интегрирован в существующие механизмы или использован для их укрепления или же могут быть разработаны новые механизмы с учетом специфики развивающейся страны.
One feature of Vietnam's education is that female teachers account for a large proportion of the total number of teachers and worked mainly at the lower grades, particularly early childhood education. Одной из характерных черт вьетнамской системы образования является то, что большую долю от общего числа учителей составляют женщины, работающие в основном в начальной школе, и в особенности в дошкольных образовательных учреждениях.
One is environmental degradation (water and air quality), particularly in urban areas, resulting from industrial and vehicles emissions, due to spatial patterns of human consumption. Одной из них является ухудшение состояния окружающей среды (воды и воздуха), особенно в городских районах, в результате промышленных выбросов и выбросов из автотранспортных средств, обусловленных пространственными структурами человеческого потребления.
One such structure is the Ministerial Committee for National Security, consisting of myself as the Chair, the Deputy Prime Minister, and the Minister of Defense, Interior, Foreign Affairs, Justice, and Finance. Одной из таких структур является Комитет министров по национальной безопасности, в состав которого войду я сам как Председатель, а также заместитель Премьер-министра и министры обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и финансов.
It could be extended to form an essential part of "One United Nations" programmes and United Nations development assistance frameworks. Инициатива может быть расширена и стать одной из основных частей программ "Единая Организация Объединенных Наций" и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
One representative emphasized that limited urban space was a challenge and that the efficient and creative use of available space was needed to achieve sustainable livelihoods, particularly in the face of the triple challenges of poverty, inequality and unemployment. Один представитель подчеркнул, что одной из проблем является ограниченность городского пространства и что для обеспечения достаточных средств к существованию, особенно в свете тройной проблемы нищеты, неравенства и безработицы, необходимо эффективное и творческое использование существующего пространства.
One representative of a Party operating under paragraph 1 of Article 5 observed that the licensing system operating in her country had not been designed to provide information back to exporting countries, and it would be difficult and costly to adapt it. Представитель одной из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, отметила, что действующая в ее стране система лицензирования не была предназначена для обратного представления информации странам-экспортерам, а ее адаптация была бы связана со сложностями и большими расходами.
One challenging area that needs further development is the issue of appropriate methodologies for human rights education, and in particular how to develop human rights learning starting from the daily life of people. Одной из проблемных областей, нуждающейся в дальнейшей разработке, является проблема надлежащей методологии образования в области прав человека, и в частности вопрос о путях налаживания процесса освоения прав человека в условиях повседневной жизни людей.
One function of the promotion and protection of human rights and the implementation of human rights law is therefore the avoidance of threats to international peace and security. Таким образом, одной из задач поощрения и защиты прав человека и осуществления права прав человека является недопущение угрозы международному миру и безопасности.
One way of involving the public in making decisions regarding topical environmental and social issues, based on their own interests, historical development characteristics, national and spiritual values, and local customs and traditions, is to develop national and regional environmental actions plans. Одной из форм вовлечения населения в решение актуальных экологических и социальных вопросов, исходя из своих интересов, исторических особенностей развития, а также национальных и духовных ценностей, местных обычаев и традиций является разработка национальных и региональных планов действий по охране окружающей среды.
One such service employs indigenous women (and includes indigenous women on its management board), while in another jurisdiction a community organization is funded to provide support, advice, referral and telephone counselling to prisoners and families. В одной из таких организаций женщины коренного происхождения имеются как среди ее сотрудников, так и среди членов правления, в другом районе общинная организация получает финансовые средства для оказания заключенным и членам их семей поддержки, помощи советом, направлением к специалистам и консультациями по телефону.
One form of discrimination is undoubtedly the infringement of women's economic and social rights as set out in article 25. It is, however, clear that the legislative acts regulating social benefits contain no provisions restricting or infringing women's rights. Безусловно, одной из форм дискриминации является экономическое и социальное ущемление прав женщин в рассматриваемой данной статье, однако, как показывает анализ законодательных актов, в соответствии с которыми осуществляются социальные пособия, не содержатся определения, ограничивающие или ущемляющие права женщин.
One such challenge was children and armed conflict and her delegation agreed that engaging Member States systematically was essential to ensure the effective implementation of standards and norms for the protection of children in such situations. Одной из таких проблем является положение детей в условиях вооруженных конфликтов, и делегация, возглавляемая оратором, согласна с тем, что систематическое рассмотрение этого вопроса государствами-членами имеет большое значение для обеспечения эффективного осуществления стандартов и норм по защите детей в таких ситуациях.
One task of the National Health Plan is to define which objectives are to be achieved to implement the Constitutional guarantee of the right to health and other health-related social and civil rights. Одной из целей национального плана действий в области здравоохранения является определение задач, которые необходимо решить для реализации заложенной в Конституции гарантии права на охрану здоровья и других связанных с охраной здоровья социальных и гражданских прав.
One country has decided to implement the Millennium Development Goals and its poverty reduction strategy at the local level while another has incorporated the agenda of "A world fit for children" into its national development plan. В одной из стран было решено выполнять задачи по развитию, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ее стратегию уменьшения нищеты на местном уровне, а в другой стране программа действий «Мир, пригодный для жизни детей» была включена в ее национальный план развития.
One form of that approach as the way, could possibly be fit to be the first Komi during winter? Одной из форм такой подход как, кстати, мог быть пригодным для первого Коми во время зимы?
One strength of this definition is the questions it invites software teams to consider, such as "Who are the people we want to value our software?" and "What will be valuable to them?". Одной из сильных сторон этого определения являются вопросы, на которые должны ответить команды разработчиков программного обеспечения, такие как «Кто те люди, которые будут оценивать наше программное обеспечение?» и «Что будет ценным для них?».
One such reason is whether the algorithm constrains whether the output word must be a real word in the given language. Одной из таких причин является особенность алгоритма: должно ли быть слово на выходе алгоритма реальным словом в данном языке.
One problem with this solution was that the bridge then would end up downstream from the port and therefor the bridge would need to have vertical clearance or have movable bridge components, so that ships could pass. Одной из проблем было то, что мост в конечном итоге будет расположен на выходе из порта, для чего он должен был бы иметь значительный вертикальный зазор или подвижные детали конструкции, чтобы корабли могли проходить под ним.
One piece that was left off the record was "In Cold Blood", which featured somber lyrics written by Bono in response to the Bosnian War and was previewed prior to the album's release. Одной из песен, которая не попала на диск, была «In Cold Blood», она содержала мрачный текст, написанный Боно в ответ на Боснийскую войну и была издана ещё до выхода альбома.
One notable feature is the "Three Reasons" playlist it has produced in which the company overlays in a few words or phrases three reasons that the film is worth watching or has entered the Criterion catalogue. Одной из примечательных особенностей является созданный ими плейлист «Три причины», в котором компания в нескольких словах или фразах называет три причины, по которым фильм стоит посмотреть или просмотреть подборки Criterion.
One possible area of application being the provision by the specialized agencies of personnel and other forms of assistance to United Nations peace-keeping operations, naturally observing the existing programming and budgetary procedures of the agencies and to the extent allowed by available resources. Одной из возможных областей применения этой меры является предоставление специализированными учреждениями персонала и других форм помощи операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, естественно, с учетом применяемых в учреждениях процедур составления программ и бюджетов, наличия средств.