Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One encouraging development, however, had been the cooperation manifested by the Government of New Zealand in dealing with the issue of Tokelau; he hoped it would inspire other administering Powers to do likewise. Одной из обнадеживающих тенденций, тем не менее, стало сотрудничество, на которое пошло правительство Новой Зеландии при решении вопроса Токелау; он надеется, что это станет показательным примером для других управляющих держав.
One measure that could help to remedy that situation would be the creation of an international centre for combating terrorism, which would involve broadening the mandate of the Branch and increasing its staff. В связи с этим государства-члены ГУУАМ считают, что одной из мер, которые могли бы способствовать улучшению положения, могло бы стать создание центра по борьбе с терроризмом путем расширения мандата Сектора и его штатного состава.
One strategy in the promotion of voluntary action is the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over such services and increase public accountability in public sector programmes. Одной из стратегий содействия добровольным действиям является децентрализация ресурсов и системы управления, с тем чтобы приблизить обслуживающие учреждения к людям, повысить степень контроля последних при оказании таких услуг и улучшить подотчетность перед общественностью в программах государственного сектора.
One practical initiative could be for all developed countries to implement schemes similar to the Everything but Arms scheme in favour of LDCs and for the rules of origin governing such schemes to be simplified. Одной из практических инициатив могла бы стать реализация всеми развитыми странами программ, подобных инициативе в интересах НРС "Все, кроме оружия", с упрощением правил происхождения, регулирующих подобные схемы.
One type of trademark, for example, is a company's "brand" which may have become, with globalization, a most sought after commodity. Например, одной из разновидностей товарных знаков является "торговая марка" компании, которая в условиях процесса глобализации, возможно, превратилась в наиболее желаемый товар.
One important issue is the rapidly growing concentration of market power which is taking place in global markets through mergers and acquisitions, constantly raising the level of entry for new players in such markets. Одной из важных проблем является быстрый рост концентрации рыночного влияния, происходящий на глобальных рынках через слияния и приобретения, что приводит к постоянному повышению требований для выхода новых участников на такие рынки.
One early test is likely to be Afghanistan, when a smiling but firm Obama turns to Europe and says directly: You have backed me in immense numbers. Одной из первых проверок, вероятно, будет Афганистан, когда улыбающийся, но решительный Обама повернется к Европе и прямо скажет: Вы поддержали меня в огромном количестве.
One cause for the delay could be a schism within the ruling elite, a group that "Dear Leader" Kim Jong-il himself cannot control as effectively as before. Одной из причин переноса конференции мог быть раскол в руководящей элите, которую «Дорогой вождь» Ким Чен Ир уже не может контролировать так же эффективно, как раньше.
One puzzling and often overlooked feature of the France that elected Nicolas Sarkozy as its new president, and that is now poised to give his political allies a powerful parliamentary mandate, is its mix of private optimism and public pessimism. Одной из удивительных и часто остающейся незамеченной черт Франции, избравшей Николя Саркози своим новым президентом, и которая сейчас готова дать его политическим союзникам сильный парламентский мандат, является смесь оптимизма в личной жизни и общественного пессимизма.
One area in which child participation in the media process is being encouraged is with the reporting of child labour issues. Одной из областей, в которых поощряется участие детей в средствах массовой информации, является распространение информации по вопросам, касающимся детского труда.
One reason for the remaining balances on project budgets was the devaluation of the local currency; another reason could be over-budgeting during the project design stage. Одной из причин сохранения остатков средств в бюджетах проектов была девальвация местной валюты; другая причина, возможно, заключалась в завышении бюджетных расходов на этапе разработки проектов.
One important initiative was the reconciliation meeting convened last December by President Moi of Kenya, during which a number of agreements were signed between the Transitional National Government and the faction leaders who were present at the meeting. Одной из важных инициатив стало проведение созванной президентом Кении Мои в декабре прошлого года встречи по вопросам примирения, в ходе которой был подписан ряд договоренностей между Переходным национальным правительством и присутствовавшими на заседании лидерами фракций.
One trend apparent from the responses in relation to the rule of distinction was the States' perception of the close relationship with the so-called 'principle' of discrimination, which is in fact a strict prohibition on indiscriminate attacks. Одной из тенденций, явствующей из ответов в связи с правилом различения, является представление государств о тесном соотношении с так называемым "принципом" разграничения, который в сущности являет собой строгое запрещение неизбирательных нападений.
One existing measure to alleviate the burden on the aged is the Drugs for the Elderly Programme which continued to provide much needed assistance in the area of prescription medication at reduced cost. Одной из практических мер по уменьшению бремени, которое ложится на престарелых, является осуществление Программы обеспечения пожилых людей лекарствами, в рамках которой пожилым людям продолжала оказываться столь необходимая им помощь в получении лекарств за умеренную плату.
One such measure had been the establishment of the office of Government Procurator for the Prison System, whose task was to investigate individual or collective complaints or claims from persons in detention with a view to guaranteeing and protecting their rights. Одной из таких мер было предложение об учреждении Государственного прокурора по работе системы тюрем, задачей которого стало бы расследование индивидуальных и коллективных жалоб от лиц, находящихся в заключении, с целью гарантирования и защиты их прав.
One reason for the difference in wages for women and men is that there are more men than women in the age group 16 to 66 years. Одной из причин различий в уровне заработной платы женщин и мужчин является большее число мужчин по сравнению с женщинами в возрастной группе от 16 до 66 лет.
One reason why, under the subsidiarity architecture, a national government may choose a different tax base is that it faces political opposition to a particular form of taxation. Одной из причин того, почему при субсидиарной структуре правительство той или иной страны может предпочесть иную налоговую базу, является необходимость противостоять политической оппозиции, проявляемой в отношении какой-либо конкретной формы налогообложения.
One strategy to increase participation is to register all antenatal clients, allowing them the option of dropping out of counselling and testing rather than having to opt in. Одной из стратегий расширения масштаба участия является регистрация всех беременных женщин и предоставление им возможности отказаться от консультативных услуг и тестирования, не ограничивая их одним вариантом выбора.
One suggestion was that subparagraph (b) should be deleted as acknowledgement was a form of control already covered in subparagraph (a). Предлагалось, в частности, исключить подпункт (Ь), поскольку признание является одной из форм контроля, который уже охвачен подпунктом (а).
One speaker remarked that none of the country notes referred to how UNICEF was assisting national Governments in aid coordination, which could be problematic due to the large number of ministries involved and the limited amount of funds. Один из выступающих отметил, что ни в одной из страновых записок не содержится замечаний о том, как ЮНИСЕФ оказывал помощь национальным правительствам в деле координации помощи, что может стать проблемой ввиду большого количества участвующих министерств и ограниченного объема средств.
One significant practical international initiative is the Automated System for Customs Data, a computerized customs management system developed by the United Nations Conference for Trade and Development that covers most foreign trade procedures. Одной из важных практических международных инициатив является Автоматизированная система обработки таможенных данных - создаваемая Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, компьютеризированная таможенная управленческая система, которая охватывает большую часть внешнеторговых процедур.
One priority subject for Mexico is that of regional cooperation for the overall management of the oceans, and particularly for the effective implementation of the Convention. Одной из приоритетных задач, по мнению Мексики, является региональное сотрудничество в деле комплексного управления ресурсами мирового океана и, в частности, эффективного выполнения положений Конвенции.
One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства.
One goal of the Manitoba Women's Directorate is to enhance the capacity of Manitoba women to attain economic self-sufficiency or economic security. Одной из целей Управления по делам женщин Манитобы является расширение возможностей для того, чтобы женщины провинции могли достичь экономической самостоятельности или экономической стабильности.
One notable area of inter-agency collaboration was preparation for the forthcoming conference on volunteerism to be held in Islamabad in December 2004 organized in cooperation with UNDP and UNV. Одной из наиболее заметных областей межучрежденческого сотрудничества является подготовка к предстоящей конференции по добровольчеству, которая состоится в Исламабаде в декабре 2004 года и будет проведена в сотрудничестве с ПРООН и ДООН.