Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
A survey from 2011 supported by the Mine Action Service indicated that the value of land in one village had increased by 245 per cent following mine clearance. Результаты одного обзора, проведенного в 2011 году при поддержке Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, показали, что после проведения операций по разминированию площадь пригодных для использования земель в одной из деревень увеличилась на 245 процентов.
The representative of one regional group expressed satisfaction with the fact that the work of the UNCTAD secretariat had been demand-driven and targeted towards addressing real development challenges. Представитель одной из региональных групп выразил удовлетворение в связи с тем, что работа секретариата ЮНКТАД проводится с учетом существующих потребностей и нацелена на решение реальных задач в области развития.
The representative of one regional group noted that large countries could benefit from domestic markets, and smaller countries, from regional demand. Представитель одной из региональных групп отметил, что крупные страны могут воспользоваться преимуществами своих емких внутренних рынков, а малые страны должны ориентироваться на региональный спрос.
According to one estimate, between 2001 and 2010, developing countries lost some $9.1 trillion in illicit transfers from their economies. Согласно одной из оценок, в период 2001 - 2010 годов развивающиеся страны потеряли порядка 9,1 трлн. долл. США в результате незаконного вывода средств из их экономики.
Tajik legislation made no distinction between the faiths and did not allow one religion to be imposed on the entire population. В законодательстве Таджикистана не отдается предпочтение ни одной из конфессий и не допускается навязывание обществу какой-либо из них.
The Commission takes note of the suggestion made by one delegation to the Sixth Committee in 2013 to analyze these two aspects of the topic. Комиссия принимает к сведению предложение, высказанное одной из делегаций в Шестом комитете в 2013 году, о проведении анализа этих двух аспектов этой темы.
It would also permit the use of pre-assessments, progress reports and audits already done by one United Nations organization, and hence reduce administrative and transaction costs. Она также позволит использовать предварительные оценки, доклады о ходе работы и аудиторские отчеты, которые уже были проведены одной из организаций системы Организации Объединенных Наций, сократив таким образом административные и транзакционные издержки.
It stated that one challenge that has continued to evolve is the task of removing hate material from mass media channels such as the Internet, while also protecting freedom of expression. Соединенное Королевство заявило, что задача по решению одной из проблем, острота которой продолжает усиливаться, заключается в удалении материалов, разжигающих ненависть, из различных каналов средств массовой информации, таких как Интернет, и в то же время обеспечении защиты свободы выражения мнений.
First, one key source of delay has been the requirement that all panel members be at the same level as the first reporting officer. Во-первых, одной из основных причин задержек является требование о том, чтобы уровень всех членов группы соответствовал уровню первого аттестующего сотрудника.
In 1987, the ministry of health in one country embarked upon a Norplant campaign, becoming the world's largest contraceptive implant programme. В 1987 году министерство здравоохранения одной из стран развернуло кампанию по распространению норпланта, ставшую крупнейшей в мире программой по установке противозачаточных имплантатов.
It was also pointed out that a pilot testing of the AAI is planned for at least one non-EU country. Он также указал на то, что проверку применения ИАС на практике планируется провести в одной из стран, не входящих в ЕС.
The improvement in private school standards since they came under the remit of the Supreme Education Council are one possible reason for their growing attendance rates. Повышение стандартов преподавания в частных школах после того, как они стали работать под эгидой Верховного совета по образованию, может быть одной из причин улучшения посещаемости в них.
Indeed, mobilizing international and domestic resources for investment in infrastructure in the least developed countries is one main priority of the Istanbul Programme of Action. Поэтому мобилизация международных и национальных ресурсов на цели осуществления капиталовложений в развитие инфраструктуры в наименее развитых странах рассматривается в качестве одной из главных приоритетных задач Стамбульской программы действий.
b Restoration of one out of two frozen General Service staff posts. Ь Восстановление одной из двух замороженных должностей категории общего обслуживания.
Having a staff survey completely driven by one party (either SRs or MRs) risks being "politically oriented". Проведение обследования персонала под эгидой лишь одной из сторон (либо ПП, либо ПР) создает опасность его "политической ангажированности".
Thus, one area of discussion for a future joint workshop could be identifying modalities for the most effective interaction between the branch and inventory lead reviewers. Таким образом, одной из областей обсуждения для будущего совместного рабочего совещания может стать выявление условий наиболее эффективного взаимодействия между подразделением и ведущими экспертами по рассмотрению кадастров.
A high increase of both initiatives in the Andean region is accounted for by one country of that subregion reporting data for 2011 only. Значительное увеличение инициатив обоих заинтересованных сторон в Андском субрегионе объясняется представлением одной из стран этого субрегиона отчетных данных только за 2011 год.
This might be one reason why migration data are not made available to the Statistics Division despite being available to the national statistical office. Это может быть одной из причин того, что данные о миграции не представляются Статистическому отделу несмотря на то, что они имеются в распоряжении национальных статистических управлений.
Another view was expressed that the arbitral tribunal should not be perceived as giving advice to one party. Было высказано и другое мнение, что третейский суд не должен создавать впечатления, что он дает советы одной из сторон.
Artists too have diverging perspectives of the past and may reinforce the dominance of one narrative, incessantly reiterated through theatre, poetry, film and painting. Художники также расходятся во взглядах на события прошлого и могут способствовать упрочению господства одной из трактовок этих событий, неустанно повторяемой в театрах, поэзии, кино и живописи.
Indeed, the establishment of such partnerships was one strategy identified by his Government to achieve inclusive growth through infrastructure and development projects. По сути дела, создание таких партнерств является, по мнению правительства страны оратора, одной из главных стратегий достижения инклюзивного роста на основе проектов в области создания инфраструктуры и развития.
Authorities in one State reportedly require all personal computers sold in the country to be equipped with filtering software that may have other surveillance capabilities. В одной из стран власти якобы требуют оснащать всех продаваемые в стране компьютеры фильтрующим программным обеспечением, которое может иметь и иное назначение как средство слежения.
This question offered the option to indicate one ethnic group or to declare the preference to not answer. Респонденты могли заявить о своей принадлежности к одной из этнических групп или указать, что они предпочитают не отвечать на этот вопрос.
For example, in one West European country, women's average bonuses are half those of men's. Так, например, в одной из западноевропейских стран бонусы, выплачиваемые женщинам, в среднем в два раза меньше бонусов, выплачиваемых мужчинам.
The Committee now has 45 members (listed in the annex), 36 of whom attended at least one session in 2014. В настоящее время Комитет насчитывает 45 членов (членский состав приводится в приложении), 36 из которых в 2014 году участвовали в работе по крайней мере одной из сессий.