The existence of different Multi-Donor Trust Funds (MDTFs) and pooled fund mechanisms in one country was found to be a problem. |
Одной из проблем было сочтено наличие различных многосторонних донорских целевых фондов (МДЦФ) и механизмов объединенного финансирования в одной стране. |
In highlighting the impact of climate change as a key challenge, one delegation underlined the need for providing international support for national actions having transboundary benefits. |
Осветив воздействие изменения климата в качестве одной из ключевых проблем, одна делегация подчеркнула необходимость оказывать международную поддержку национальным действиям, приносящим трансграничные выгоды. |
The prosecution services of one country had a standing cooperation arrangement with the prosecution service of a country outside the region as well as with two international organizations. |
Прокуратура одной страны имеет постоянное соглашение о сотрудничестве с прокуратурой одной из стран за пределами региона, а также с двумя международными организациями. |
UNICEF also noted that the current Juvenile Justice Act permitted corporal punishment as a sentencing option in the judicial system and has been used intermittently by one hard-line magistrate. |
ЗЗ. ЮНИСЕФ также отметил, что действующий Закон о ювенальной юстиции, допускающий применение в судебной системе телесных наказаний в качестве одной из мер наказания, периодически использовался одним судьей - сторонником жесткой линии. |
Finally, one delegation expressed the view that States had an obligation to balance scientific freedom with the interests of society when cultural factors were at play. |
Наконец, представитель одной из делегаций отметил, что государства обязаны обеспечивать баланс между научной свободой и интересами общества при наличии культурных факторов. |
In one country, the legislation required a confidentiality undertaking from the requesting State, guaranteeing that it would use the required information only in the particular case concerned. |
Законодательство одной из стран требует, чтобы запрашивающее государство обязалось соблюдать конфиденциальность предоставленной информации и гарантировало, что запрашиваемая информация будет использована только в рамках конкретного дела. |
In one country, it was reported that the establishment of a one-year threshold of punishment would exclude certain corruption offences which carried a lesser penalty. |
В одной из стран установление низшего предела наказания сроком в один год исключает возможность выдачи в связи с рядом коррупционных преступлений, за которые предусмотрено менее суровое наказание. |
Notably, in one case, the matter was regulated in the opposite manner: extradition was possible unless otherwise foreseen in applicable treaties. |
Примечательно, что в одной из стран действует обратный принцип: выдача возможна во всех случаях, когда иное не предусмотрено применимыми договорами. |
Identifying whether non-States parties to the Convention and its Protocols encounter particular legal obstacles or challenges that prevent ratification could be one priority for the delivery of technical assistance in harmonizing national legislation. |
Одной из первоочередных задач в области оказания технической помощи в согласовании национального законодательства могло бы стать выяснение того, сталкиваются ли государства, не являющиеся участниками Конвенции и протоколов к ней, с конкретными юридическими препятствиями или сложностями, не позволяющими их ратифицировать. |
I don't know that many women to have only been with one woman. |
Мне не нужно знать много женщин, чтобы быть хотя бы с одной из них. |
No, this is about a lot of things, not just any one thing. |
Нет, это по поводу многих вещей, не только одной из них. |
Adam will be going home with one lucky lady this week to meet her family in hopes of taking their relationship to the next level. |
Адама этой неделе поедет в родной дом одной из девушек для того, чтобы встретится с ее семьей и в надежде перевести их отношения на следующий уровень. |
Charge another one to my card, if you would, and make sure he gets it before we send him on his way. |
Расплатись одной из моих кредиток, пожалуйста, и убедись, что он получит игрушку до того, как мы его отпустим. |
Speaking of lawyers, have you ever heard of one |
Говоря о адвокатах, вы когда-нибудь слышали об одной из них |
Weir has to be the one in the science lab, which leaves these other two over here. |
В одной из научных лабораторий это, должно быть, Вейр. Остаются еще эти два. |
I'm here to offer help, but trying one key in an ocean of doors, that's scut work. |
Я здесь, чтобы помочь, но пытаться найти ключ от одной из тысячи дверей, это работа для новичков. |
This key's in one the other teller's drawers. |
Ключ хранится в одной из касс. |
I'm the head of a research and development department for one the largest companies in America, |
Я работаю главой департамента исследований и развития одной из крупнейших компаний в Америке |
And how perfect that Sarah Jane Smith will be the one to lead Earth into a rich and fertile future. |
И как здорово, что Сара Джейн Смит будет одной из тех, кто поведет Землю к богатому и плодородному будущему. |
But, you've been to one before? |
Да, но вы были на одной из них ранее? |
You see, there's a growing belief among scientists like me that ours may only be one among many universes populating a gigantic cosmos. |
Среди ученых вроде меня растет вера, что наша вселенная может быть одной из многих вселенных, заполняющих необъятный космос. |
He was killed in one church in Paris. |
Он был убит в одной из парижских церквей |
And to hear you say, you basically want to be married to one... |
И услышать от тебя, что ты хочешь быть женат на одной из них... |
And now we're in one? |
А теперь мы в одной из них? |
Believe me, yours was just one file in a giant stack of cases. |
Поверь мне, твое дело было лишь одной из папок в толстенной стопке. |