Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
In at least one jurisdiction reviewed, a specific requirement is found to publish in the electronic system court orders issued in relation to the litigation arising from public acquisitions. Было установлено, что конкретное требование о публикации в электронной системе судебных решений, принятых в связи со спорами, возникшими из публичных закупок, существует по крайней мере в одной из проанализированных правовых систем.
The Agreement which came into force in 1999, cited the struggle against terrorism as number one area of cooperation of the Contracting Parties. Соглашение вступило в силу в 1999 году, определив борьбу с терроризмом в качестве одной из областей сотрудничества договаривающихся сторон.
When one party entering into the civil contract is a woman and the other a man, the stated principles remained unchanged without any discrimination. Если одной из сторон, вступающей в гражданское соглашение, является женщина, а другой - мужчина, то указанные принципы остаются неизменными без какой бы то ни было дискриминации.
For example, one such case noted by the Board related to a claim of $10.6 million from a troop-contributing country in respect of its operations in UNAMIR. Например, один такой случай, на который обратила внимание Комиссия, касался требования на сумму в размере 10,6 млн. долл. США, предоставленного одной из предоставивших воинский контингент стран в связи с операциями МООНПР.
A failure in a preparatory task creates an editing item that includes all editing problems found in one household. Выполнение одной из подготовительных задач создает элемент редактирования, в котором идентифицированы все проблемы редактирования, найденные в ответах одного домохозяйства.
For example, one recurring theme in the concluding observations was State parties' refusal to admit the existence of racial discrimination on their territory at all. Так, например, одной из повторяющихся в заключительных замечаниях тем является отказ государств-участников признать существование на их территории каких-либо проявлений расовой дискриминации.
This was chiefly attributable to a decreased contribution from one major donor country and to lower rates of exchange as compared to the previous year. Это в основном было связано с сокращением взносов одной из основных стран-доноров и снижением обменного курса по сравнению с предыдущим годом.
The AG13 accepted the suggestion by one Party to add a clarifying sentence to the introduction of the report on the panel presentation and discussion. СГ 13 приняла предложение одной из Сторон внести уточняющее предложение во вступительную часть доклада о сообщениях экспертов и их обсуждении.
For one Party (United Kingdom), reforms in the energy market resulted in fuel shifts and expected reductions in emissions. В одной из Сторон (Соединенное Королевство) в результате реформ, осуществленных на рынке энергоносителей, изменилась структура топливно-энергетического баланса и ожидается сокращение объема выбросов.
For one Party (United Kingdom), reforms in the energy market resulted in fuel shifts and expected reductions in emissions. Реформа энергетического рынка в одной из стран (Соединенное Королевство) привела к изменению структуры потребления топлив и - как и предполагалось - сокращению выбросов.
Concern had been expressed, following representations by one non-governmental organization, that India was not a safe country for such organizations. Была высказана озабоченность в связи с заявлением одной из неправительственных организаций, по словам которой Индия является небезопасной страной для деятельности таких организаций.
For example, in one district of Belarus, 361 members of the police had been sentenced in 1996, including 241 officers. Например, в одной из областей Беларуси в 1996 году был осужден 361 полицейский, в том числе 241 офицер.
Furthermore, one recommendation entitled "The education of young and adults as a means to empower women", contains 17 chapters dedicated to this subject. Кроме того, в одной из рекомендаций, озаглавленной "Образование молодежи и взрослых как средство расширения прав и возможностей женщин", содержится 17 разделов, посвященных этой теме.
It is beyond dispute that one key prerequisite for the success of the peace process is the just punishment of all war crimes committed during the conflict. Само собой разумеется, что одной из главных предпосылок успеха мирного процесса является справедливое наказание всех виновных в военных преступлениях, совершенных в ходе конфликта.
Participants at the first meeting sought to identify issues for further study and agreed that temporary protection was one area that warranted further examination. На первом совещании участники предприняли попытку определить вопросы, нуждающиеся в дальнейшей проработке, и сделали вывод о том, что одной из областей, требующих дальнейшего изучения, является концепция временной защиты.
If his memory served him right, communication dealt with form, namely, the will of one party expressed through writing to the other party. Как он помнит, коммуникация связана с формой, а именно, с волей одной из сторон, выраженной в письменном сообщении другой стороне.
Several delegations agreed with the request made by one delegation that information on the staffing of the country office would be welcome. Несколько делегаций поддержали высказанную одной из делегаций просьбу о предоставлении информации о степени укомплектованности кадрами странового отделения.
The one challenge that is difficult to negotiate, however, is language parity, given the extensive resource requirements of this endeavour. Однако одной из проблем, которую трудно решить, является паритет языков, так как для осуществления деятельности в этой сфере требуется большой объем ресурсов.
An agreement under the Foreshore and Seabed Act 2004 to recognise customary interests has been reached between the Crown and one Māori group. Короной и одной из групп маори было достигнуто соглашение по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года с целью признания обычных интересов.
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
In twin tunnels, if a fire breaks out in one tube the smoke produced must not invade the other tube. В случае возникновения пожара в одной из труб в двухтрубных туннелях образуемый дым не должен проникать в другую трубу.
Moreover, since illiteracy and poverty went hand in hand, any effort to combat one without a plan to fight the other would be unlikely to succeed. Более того, поскольку неграмотность и нищета "идут рука об руку", любая попытка бороться с одной из этих проблем, не имея плана по борьбе с другой, практически не имеет шансов на успех.
In semi-arid countries, one structural adaptation measure that could be taken is the promotion of more dynamic and sustained growth through greater investment in multi-purpose hydraulic infrastructure development. В полузасушливых странах одной из мер, которые могут быть приняты в целях структурной адаптации, является поощрение более динамичного и устойчивого роста путем инвестирования бóльшего объема средств в развитие многоцелевой гидроинфраструктуры.
UNDCP also recorded one project executed by a non-governmental organization for 2000 and 2001 for which a qualified opinion was issued by the local auditor. ЮНДКП также отразила один проект, осуществленный одной из неправительственных организаций в 2000-2001 годах, в отношении которого местный ревизор вынес оговорки.
Identifying climate change as a priority area, one speaker said his Government was interested in learning how other small developing countries were confronting that challenge. Указав на то, что изменение климата является одной из приоритетных областей, другой оратор подчеркнул, что его правительство заинтересовано в том, чтобы узнать о том, каким образом другие малые развивающиеся страны борются с этой проблемой.