A 1995 audit had found that, in one country, some 50 subprojects were still open, dating back to 1990. |
В ходе проведенной в 1995 году ревизии было установлено, что в одной из стран примерно 50 подпроектов, начало осуществления которых относилось к 1990 году, все еще были открытыми. |
Childcare times are now credited as pension contribution periods and in one country pension splitting among partners was introduced. |
Период ухода за ребенком теперь включается в период выплаты страховых взносов, а в одной из стран была принята система дробления пенсии между супругами. |
In mid-1998, one Government offered to fund a green procurement conference to be held in September 1999. |
В середине 1998 года правительство одной из стран выступило с предложением выделить средства на проведение в сентябре 1999 года конференции по проблеме закупок с учетом экологических требований. |
Many challenges remain, a major one being the issue of law enforcement and the administration of justice. |
По-прежнему существует множество проблем, требующих решения, среди которых одной из самых важных является проблема обеспечения правопорядка и отправления правосудия. |
Refugee law, in the Special Rapporteur's view, can be seen as constituting one branch of human rights law. |
Беженское право, по мнению Специального докладчика, может рассматриваться в качестве одной из составных частей права прав человека. |
According to one view the guidelines should ultimately culminate in the adoption of a draft convention. |
По мнению одной из делегаций, в конечном счете основные положения должны быть приняты в форме проекта конвенции. |
The "Global Compact" is one such initiative. |
Одной из таких инициатив является «Глобальный договор». |
Encroachment of residential areas upon the safe boundary areas is one cause of those health risks. |
Одной из причин таких медицинских рисков является выход жилых районов за пределы безопасных границ районов. |
The budget is one area over which Governments can and do exercise control. |
Бюджет является одной из тех областей, над которыми правительства могут и должны осуществлять контроль. |
Poor data quality caused by inadequate quality control is one factor; another is the difficulty of establishing quantitative cause-effect relationships. |
Низкое качество данных в результате ненадлежащего контроля за качеством является одной из причин; другой причиной являются трудности в определении количественных причинно-следственных связей. |
Security of supply is one such issue. |
Одной из таких проблем является безопасность снабжения. |
An example of such approach for one Party (Netherlands) is shown in figure 23. |
На рис. 23 приводится пример такого подхода для одной из Сторон (Нидерланды). |
It was noted that that approach was currently under consideration in one country that was reforming its insolvency law. |
Было отмечено, что подобный подход в настоящее время рассматривается в одной из стран, проводящей реформу своего законодательства о несостоятельности. |
In one country, legislation imposes criminal sanctions for associating without registration. |
В одной из стран предусмотрены уголовные наказания за создание ассоциаций без регистрации. |
Thus one long-term measure that should be considered was the elimination of the requirement for such a declaration. |
Следовательно, одной из долгосрочных мер, которые следует рассмотреть, является снятие требования о необходимости такого заявления. |
In one country a 2007 Law on Public Associations required that all local and international NGOs re-register by the end of the year. |
В одной из стран, согласно Закону о публичных ассоциациях 2007 года, требуется, чтобы все местные и международные неправительственные организации перерегистрировались в конце каждого года. |
The Committee notes with concern that the management of one prison and prison escort services have been contracted to a private company. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что управление одной из тюрем и службой сопровождения заключенных при их перевозке было передано по контракту частной компании. |
But, as humanitarians, we cannot talk only to one side. |
Но, будучи гуманитарными деятелями, мы не можем поддерживать контакт только с одной из сторон. |
The organization of public works is one means of helping young people, including students, to find jobs. |
Одной из форм содействия трудоустройству молодежи, включая учащуюся молодежь, является организация общественных работ. |
The application of one non-governmental organization could not be approved and was deferred pending further consultation among delegations. |
Комиссия не смогла утвердить заявку одной из неправительственных организаций и отложила принятие решения по этому вопросу до проведения дальнейших консультаций между делегациями. |
The representative of one country that had submitted its report after the deadline also made a presentation. |
С речью выступил также представитель одной из стран, которая представила свой доклад по истечении установленного срока. |
Mention should be made of the experience of one country in formulating participatory approaches to desertification assessment. |
Следует упомянуть о накопленном одной из стран опыте выработки подходов к оценке опустынивания, основанных на принципе участия. |
For example, one such initiative might be the creation of an annual award for particularly creative or effective programmes or interventions. |
Например, одной из подобных инициатив могло бы стать учреждение ежегодной награды за особенно творческие или эффективные программы или мероприятия. |
WHO addressed global environmental change issues, of which desertification was one. |
ВОЗ занимается глобальными проблемами изменения состояния окружающей среды, одной из которых является опустынивание. |
Poverty was a major problem in her country and one which affected children particularly. |
Нищета является одной из серьезных проблем в ее стране, которая особо затрагивает детей. |