Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One such measure could include formal acceptance by both sides of the aide-memoire of 1989, which would bring to an end contestation of the United Nations delineation of the ceasefire lines. Одной из таких мер могло бы быть официальное принятие обеими сторонами памятной записки 1989 года, что положило бы конец попыткам оспорить установленные Организацией Объединенных Наций линии прекращения огня.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
3 One current challenge is a cholera epidemic declared by the Government on 18 October: 195 cases have been reported so far. З Одной из проблем является сегодня эпидемия холеры, о которой правительство объявило 18 октября: на данный момент было зарегистрировано 195 случаев этого заболевания.
One was a woman - never hurt anyone! Одной из них была женщина, которая никому не причиняла вреда!
One speaker, speaking on behalf of a large group, deemed multilingualism to be a unique feature of the United Nations and a fundamental feature of multilateralism. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы стран, указал, что многоязычие является уникальной чертой Организации Объединенных Наций и одной из главных основ многосторонности.
One such occasion was the discussion on the "existing discriminatory provisions and required areas for reforms" organized by Social Justice Committee of the National Assembly (Upper House) in March 2000. Темой одной из дискуссий, организованной Комитетом социальной справедливости Национального собрания (верхняя палата) в марте 2000 года, стали "существующие дискриминационные положения и требующие реформирования области".
One specific recommendation was the proposal to expand the membership of the Agency's Advisory Commission, with a view to reinvigorating it and ensuring a better reflection of stakeholder involvement. В качестве одной из конкретных рекомендаций было предложение расширить членский состав Консультативной комиссии Агентства в целях активизации ее работы и улучшения представленности в ней заинтересованных сторон.
One such initiative is the pilot programme to assist countries in preparing a national profile to assess their capacities to implement the Aarhus Convention, implemented jointly by UNECE and UNITAR. Одной из таких инициатив является пилотная программа по оказанию помощи странам в подготовке национального профиля для оценки потенциала в выполнении Орхусской конвенции, осуществляемая совместно ЕЭК ООН и ЮНИТАР.
One key area where the National Union of Eritrean Women and the Ministry of Education (as well as local government authorities) are closely collaborating is the national literacy campaign. Одной из ключевых областей тесного сотрудничества между Национальным союзом эритрейских женщин и министерством образования (а также органами власти на местах) является национальная кампания по ликвидации неграмотности.
One particular problem was that countries of destination refused to openly acknowledge the demand for migrants on the labour market, owing to a rise in anti-immigration ideologies in some parts of the world. Одной из конкретных проблем является отказ стран назначения открыто признавать спрос на мигрантов на рынке труда, что связано с активизацией в определенных частях мира анти-иммиграционных идеологий.
One opportunity to review such a new approach will be provided by the meetings scheduled to be held in 2006 in preparation for the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Одной из возможностей провести обзор такого нового подхода станут заседания, проведение которых намечено на 2006 год в рамках подготовки к четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
One African Minister had told him that Africans were no longer content with being taught how to fish; they wanted to learn how to make the fishing rod itself. Министр одной из африканских стран сказал оратору, что африканцы больше не желают чтобы их учили ловить рыбу - они хотят научиться сами делать удочку.
At the same time, it has long been recognized that the pursuit of justice in areas affected by armed conflict can give rise to particular challenges. One challenge that has been increasingly debated is related to the relationship between peace efforts and criminal prosecutions. В то же время давно признается, что обеспечение правосудия в зонах вооруженных конфликтов может привести к особым проблемам, одной из которых является широко обсуждаемая взаимосвязь между усилиями по обеспечению мира и уголовным преследованием.
One such idea is President V. Putin's initiative for the creation of a system of international centres to provide nuclear fuel cycle services, including enrichment, under IAEA control and on the basis of access without discrimination. Одной из таких идей является инициатива Президента В.В. Путина о создании системы международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение под контролем МАГАТЭ и на основе недискриминационного доступа.
One major challenge for the implementation of the Programme of Action for the Second Decade was a lack of human and financial resources, which were just as crucial as political commitment. Одной из главных трудностей на пути реализации Программы действий на второе Десятилетие является отсутствие людских и финансовых ресурсов, которые так же важны, как и политическая приверженность.
One particularly important reform would be to develop withdrawal strategies for peacekeeping operations in order to avoid the recurrence of a given conflict and lay the foundations for sustainable development in the country concerned. Одной из наиболее значимых реформ станет разработка стратегий вывода миротворческих сил, с тем чтобы избежать повторения конфликта и заложить основы для устойчивого развития в соответствующей стране.
One such topic would be ways in which existing United Nations activities and strategies for technical assistance related to the rule of law might be better coordinated and rendered more effective. Одной из таких тем может стать обсуждение способов улучшения координации и повышения эффективности мер и стратегий оказания Организацией Объединенных Наций технического содействия в сфере обеспечения верховенства права.
One reason for this is that the cost of digital storage is dropping and people can afford to use storage space for this reason. Одной из причин тому является удешевление носителей цифровой информации, и люди могут позволить себе дополнительное место для хранения.
One quirk of MFC is the use of "Afx" as the prefix for many functions, macros and the standard precompiled header name "stdafx.h". Одной из примечательных особенностей MFC является префикс «Afx», используемый в именах многих функций, макросов и названии стандартного заголовочного файла «stdafx.h».
One inspiration for the album was Andrew W.K's enjoyment of intense, major-key music, something he attributed to his musical childhood experiences with the piano. Одной из причин записи альбома является любовь Andrew W.K. к интенсивной музыке, которую он получил в детстве при игре на фортепиано.
One problem the extreme southern part of the state has had in the past decade is the contamination of water from the drainage of the Valley of Mexico. Одной из проблем, самой южной части штата в первых десятилетиях 21 в., являлось загрязнение воды из долины Мехико.
One reason for the lack of Chuvash-speaking texts is the imperfection of the software (content management system) portal site of the official authorities of the Chuvash Republic and the blast zone «CAP.ru» - lack of support for Unicode. Одной из причин отсутствия чувашеязычных текстов является несовершенство программного обеспечения (системы управления содержимым) сайтов Официального портала органов власти Чувашской Республики и доменной зоны «CAP.ru» - отсутствие поддержки Юникода.
One clear benefit to TLS offloading in the balancer is that it enables it to do balancing or content switching based on data in the HTTPS request. Одной из явных выгод для разгрузки SSL в балансировки заключается в том, что он позволяет делать балансировку или коммутацию контента на основе данных в https-запроса.
One daughter in particular has a guy in her room! И у одной из них ночевал парень!
One way to make the SDR the major reserve currency relatively soon would be to create and allocate a massive amount of new SDRs to the IMF's members. Одним из способов сделать СПЗ одной из важнейших резервных валют в относительно короткие сроки является создание и выделение значительной суммы новых СПЗ членам МВФ.