One key area where this shift has to take place is in energy and power production and use, including consideration of energy conservation and efficiency and renewable energy technologies. |
Одной из ключевых областей, в которых необходимо изменить подход, является производство и использование энергии, включая вопросы энергосбережения и энергоэффективности, а также технологии освоения возобновляемых источников энергии. |
One change as regards the protection of human rights is the enactment of the Human Rights Act 1998 which was implemented in full on 2 October 2000. |
Одной из таких наработок в области защиты прав человека является введение в действие Закона 1998 года о правах человека, который полностью вступил в силу 2 октября 2000 года. |
One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. |
Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |
One developing country submission stated that renewable energy technologies are relatively expensive and that the higher cost of investment has in part resulted from the high tariffs on renewable technology components and the high cost of imports and taxes. |
В сообщении одной из развивающихся стран указывалось, что возобновляемые энергетические технологии являются относительно дорогими и что высокая стоимость инвестиций является отчасти результатом высоких тарифов на компоненты возобновляемых технологий и высокой стоимости импорта и налогов. |
One such initiative is the Federation of African Women's Peace Networks, supported by the United Nations Development Fund for Women, which facilitates women's participation in policy dialogue at national and international levels in conflict and post-conflict situations. |
Одной из таких инициатив является действующая при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Федерация движения за мир африканских женщин, которая содействует участию женщин в диалоге по вопросам политики на национальном и международном уровнях в рамках конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
One core recommendation of the evaluation report called for UNCTAD to place due emphasis on how best to establish independent competition authorities, assist with the training of staff and provide training in the implementation of the law. |
В одной из ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке, к ЮНКТАД обращен призыв уделять должное внимание эффективным способам создания независимых органов по вопросам конкуренции, оказания помощи в подготовке сотрудников таких органов и профессиональной подготовки по вопросам осуществления такого законодательства. |
One important obligation of the Parties is the development of national biodiversity strategy and action plans, though, in contrast to the UNCCD, little guidance on these plans is provided in the text of the Convention. |
Одной из важных обязанностей Сторон является разработка национальной стратегии в области биологического разнообразия и планов действий, хотя, в отличие от КБОООН, в тексте Конвенции руководящие указания в связи с этими планами освещены слабо. |
One such threat was the increase in armed conflicts and the use of children and young people as pawns in warfare, whether as targets or perpetrators. |
Одной из таких угроз является расширение вооруженных конфликтов и использование детей и молодых людей в качестве пешек в военных действиях и в качестве целей, и в качестве преступников. |
One cause of the financial crisis was financial institutions' appetite for selecting (and in some cases, creating) products with above-average returns in normal times but excessive losses in exceptional cases. |
Одной из причин финансового кризиса был аппетит финансовых учреждений в выборе (в некоторых случаях, создании) продуктов с доходностью выше средней в обычное время и с избыточными потерями в исключительных случаях. |
One such group is the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, formed to promote the adoption of and adherence to an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, prohibiting the military recruitment and use of any person younger than 18 years. |
Одной из таких групп является Коалиция за прекращение использования детей-солдат, которая была образована с целью принятия Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего вербовку в вооруженные силы и использование любых лиц моложе 18 лет, и содействия присоединению к нему. |
One function of a BAC would be to bring to the attention of senior government officials the views of the business community on regulatory issues, bottlenecks and other hindrances in public administration, weaknesses in infrastructure and any other obstacles to new private foreign and domestic investments. |
Одной из задач КСП станет доведение до сведения высокопоставленных должностных лиц правительств мнений деловых кругов о проблемах нормотворчества, о помехах и иных преградах, возникающих в системе государственного управления, о слабостях инфраструктуры и каких-либо иных препятствиях, мешающих притоку новых частных иностранных и внутренних инвестиций. |
One problem affecting the smooth implementation of the agreements is that they have practically not been disseminated to the sectors of Guatemalan society which were not directly involved in the peace process. |
Одной из проблем, препятствующих надлежащему осуществлению заключенных соглашений, является неадекватное и ограниченное распространение информации в отношении этих соглашений среди различных слоев гватемальского общества, которые не были непосредственно связаны с процессом установления мира. |
One role the ad hoc Working Group on Africa will have is to feed ongoing work in Africa into the work of the Council. |
Одной из задач, которая будет стоять перед специальной Рабочей группой по Африке, будет представление Совету информации о продолжающейся работе в Африке. |
One underlying strategy rests in utilising local knowledge and in building synergies with human rights advocates and women rights associations, as well as in fostering leadership to protect and sustain capacity investments. |
В основе одной из основополагающих стратегий лежит использование местных знаний и обеспечение взаимодополняемости деятельности сторонников прав человека и ассоциаций, отстаивающих права женщин, а также укрепление руководства в целях защиты и сохранения инвестиций на укрепление потенциала. |
One challenge relating to the bilingual intercultural modality is how to extend it to as many indigenous persons as possible, motivate them to pursue their optimal integration into the education system and thereafter, and stimulate them to preserve their traditions and customs. |
Что же касается такой формы, как двуязычное межкультурное образование, то одной из задач является охват этой формой обучения большего числа коренных жителей, их поощрение к более широкому участию в таком обучении в своих общинах, а также к сохранению собственных традиций и обычаев. |
One relevant topic was the outcomes of the second meeting of the Working Group on Water and Health (Geneva, 2 - 3 July 2009), and especially the development of a draft Guidance on water supply and sanitation in extreme weather events. |
Одной из важных тем стало обсуждение итогов второго совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья (Женева, 2-3 июля 2009 года), и особенно вопроса о разработке проекта руководства по водоснабжению и санитарии в условиях экстремальных погодных явлений. |
One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects. |
Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам. |
One objection to the inclusion of disclosure obligations in a new international uniform law instrument has been that the consequences of a party failing to comply with any such obligation would have to be considered and well defined. |
Одно из возражений против включения обязательств о раскрытии информации в новый международный документ по унификации правового регулирования состояло в том, что последствия невыполнения какого-либо из этих обязательств одной из сторон должны быть хорошо продуманы и определены. |
One delegation asked for an explanation of the rise in demand in Geneva, resulting in only 61 per cent of requests being met in 2009, as well as for statistics for Nairobi and Vienna. |
Представитель одной из делегаций попросил объяснить причину увеличения числа заявок в Женеве, в результате которого в 2009 году был удовлетворен лишь 61 процент заявок, а также представить статистические данные по Найроби и Вене. |
One representative, speaking on behalf of the partnership area lead, gave a progress report on the activities of the products partnership, in particular its successes in spurring voluntary and legislative action. |
Один представитель, выступая от имени ведущего участника в одной из областей партнерства, рассказал о ходе работы в рамках партнерства по продуктам, в частности об успехах в стимулировании добровольных и законодательно-нормативных мер. |
One country that has been effective at combating the root causes of trafficking is Viet Nam, whose Government formulated a multifaceted response to addressing vulnerabilities with respect to trafficking at both source and destination points. |
Одной из стран, которые осуществили эффективные усилия в деле устранения основных причин торговли людьми, является Вьетнам, правительство которого разработало многоаспектные меры реагирования в целях ликвидации уязвимости по отношению к торговле людьми как в исходных пунктах, так и в пунктах назначения. |
One effective measure to ensure respect for human rights during the fight against terrorism aims at guaranteeing that military personnel and law enforcement officers active in this area steadily improve their knowledge of the law, of their duties and of legal provisions which must be enforced. |
Одной из действенных мер по обеспечению соблюдения прав человека в ходе борьбы с терроризмом является постоянное повышение правовой грамотности каждого военнослужащего или сотрудника правоохранительных органов, принимающего участие в борьбе с терроризмом, знание им своих обязанностей, общеобязательных к исполнению предписаний. |
One view was that it should be deleted as it was too detailed and the matter should be left to each State. |
Согласно одной из точек зрения, ее следует исключить, поскольку она слишком детализирована и поскольку решение этого вопроса следует оставить на усмотрение каждого государства. |
One such tool is the Inter-agency family tracing and reunification (FTR) programme which seeks to facilitate family tracing and reunification in an emergency and strengthen the capacity of governments to register children. |
Одной из таких программ является Межучрежденческая программа розыска и воссоединения семей (РВС), которая направлена на содействие розыску и воссоединению семей в чрезвычайной ситуации и на укрепление потенциала правительств в области регистрации детей. |
One aim of its expansionism was to change the fabric and demography of the Holy City, while its extensive and provocative excavations were posing a threat to the historical and religious monuments of the city. |
Одной из целей этой экспансионистской политики является изменение общественной и демографической структуры Священного города, в то время как масштабные и вызывающие протест земляные работы несут угрозу историческим и религиозным памятникам города. |