Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One recommendation raised in the biennium 2008-2009 required UNODC to comply with its Financial Rules and formally approve revisions of the biennial budget for general-purpose funds prior to the beginning of the biennium. В одной из рекомендаций, вынесенной в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, требуется, чтобы ЮНОДК соблюдала свои Финансовые правила и получала официальное согласие на внесение изменений в двухгодичный бюджет средств на общие цели до начала двухгодичного периода.
One particular area where individual inequalities and the lack of attention to the needs of women and girls is starkly apparent is menstrual hygiene management. Одной из конкретных областей, в которых ярче всего видны неравенство между людьми и недостаток внимания к нуждам женщин и девочек, является соблюдение правил гигиены в менструальный период.
One recent initiative based on the White Paper was the "Exchange on the Religious Dimension of Intercultural Dialogue" held in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, in September 2010. Одной из последних инициатив, основу которой составили положения «Белой книги», стала организация совещания на тему «Обмен мнениями по религиозным аспектам межкультурного диалога», которое состоялось в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, в сентябре 2010 года.
One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях.
One passage in particular, I still hear him loud and clear. Я до сих пор слышу его чётко и громко в одной из них.
One delegation said that good cooperation in dealing with cases could build strong arguments to use with the private sector and the courts, in case of appeal. По мнению одной из делегаций, эффективное сотрудничество в расследовании конкретных дел может дать веские аргументы в пользу его использования в отношениях с частным сектором и в судах в случае апелляции.
One such organization is Azerbaijan Women and Development Centre, which was established in June 1994 and registered in June 1995. Одной из таких организаций является Азербайджанский центр по проблемам женщин и развития, учрежденный в июне 1994 года и зарегистрированный в июне 1995 года.
One was aimed at familiarizing the public with symbols related to environmental standards; the other at showing the role of standards in everyday life. Цель одной из них состоит в том, чтобы познакомить публику с символами, относящимися к экологическим стандартам; другой - показать роль стандартов в каждодневной жизни.
One stakeholder felt that the report should provide additional data concerning marital breakdown and family structure in Ireland today so that the state of family life could be better gauged. По мнению одной из заинтересованных сторон, в докладе должны быть представлены дополнительные сведения о распаде семей и структуре семьи в Ирландии по состоянию на сегодняшний день, которые позволят дать более точную оценку ситуации, касающейся семейной жизни.
One important and mutually beneficial area of cooperation encompasses the implementation of professional principles in statistical work within the respective political contexts of the various United Nations organizations. Одной из важных областей, в которых осуществляется взаимовыгодное сотрудничество, является обеспечение соблюдения профессиональных принципов при осуществлении статистической работы различными организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом политической специфики их деятельности.
One challenge experienced by small economies in mergers between large foreign firms is that parties tend to submit notifications based on data they use to file with other jurisdictions. Одной из проблем, с которыми сталкиваются страны с небольшой экономикой при слиянии крупных иностранных фирм, является стремление участников слияния направлять уведомления на основе данных, которые они представляют другим странам.
One purpose of the Law on Religious Activity and Religious Associations apparently was to have clear oversight over the religious landscape in Kazakhstan. По всей видимости, одной из целей Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях было получить возможность осуществлять четкий надзор за деятельностью религиозных конфессий в Казахстане.
One country did allow for special investigative techniques, but only for drug-related offences and organized crime, not in corruption cases. В одной из стран применение специальных методов расследования хотя и допускается, но только в рамках дел, связанных с наркотиками и организованной преступностью, а не с коррупцией.
One area where the Global Programme could have been better used is the systematic promotion of the human development perspective in UNDP country programmes. Одной из областей, где потенциал глобальной программы мог бы быть лучше использован, является систематическое продвижение вопросов развития человеческого потенциала в рамках страновых программ ПРООН.
One such is entitled "Empowering Rural Women to Participate in Economic and Social Life" in Azerbaijan, launched in May 2011 in collaboration with UNDP. Реализация одной из них под названием «Расширение прав и возможностей проживающих в сельской местности женщин по участию в экономической и социальной жизни» в Азербайджане была начата в мае 2011 года в рамках сотрудничества с ПРООН.
One reason may be that women from a minority background participate to a lesser degree in key social arenas than men. Одной из причин этого явления может быть то обстоятельство, что женщины из числа меньшинств в меньшей степени, чем мужчины, участвуют в ключевых областях общественной деятельности.
One big challenge in the promotion of trade and transport facilitation is the fact that implementation costs are immediate, while benefits are potential and cannot be counted on in the longer term. Одной из серьезных проблем, мешающих работе по упрощению процедур торговли и перевозок, является то, что затраты на внедрение носят немедленный характер, в то время как на потенциальные выгоды можно рассчитывать лишь по истечении некоторого времени.
One activity envisaged is to develop actions to counter discrimination by strengthening policies on equality of treatment and opportunity; В качестве одной из мер в нем предусматривается "разработка мер по борьбе с дискриминацией и укрепление политики в области обеспечения равного обращения и равенства возможностей";
One observed that it was difficult to see how the Committee could move forward on this issue without the study that was supposed to guide its actions. По словам одной из делегаций, сложно представить, как Комитет может продвинуться вперед в решении этой проблемы без исследования, в котором должны быть сформулированы руководящие указания в отношении его действий.
One reason for this is that as "outer space" remains to be defined, it is impossible to define space weapons. Одной из причин этого является тот факт, что, поскольку «космическое пространство» еще не имеет определения, невозможно дать определение и космического оружия.
One reason why the Convention had not been applied directly in the courts might be that court proceedings were generally very slow and costly. Возможно, что одной из причин того, почему Конвенция напрямую не применяется в судах, является то, что судебные разбирательства обычно продолжаются довольно долго и сопряжены с большими издержками.
One reason for this late start may have been that the types of activities leading to transboundary harm are relatively new. Одной из причин столь позднего развития этой концепции может быть то обстоятельство, что виды деятельности, приводящие к нанесению трансграничного ущерба, появились сравнительно недавно.
One reason for its occurrence can be reciprocal intromission (i.e. both individuals provide both male and female gametes during a single mating) that happens in this species. Одной из причин его возникновения может быть взаимная интромиссия (то есть обе особи обеспечивают как мужские, так и женские гаметы в течение одного спаривания), которая происходит у этого вида.
One powerful way of doing this would be to place statistics development firmly as a goal in the development agenda beyond 2015. Одним из эффективных способов достижения этого является придание развитию статистики статуса одной из целей в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
One story is that he returned because of many friends still at the castle, and there he joined the service of Naitō Shūri-no-kami, the governor appointed by Shingen. Согласно одной из версий, он вернулся в связи с тем, что у него было много друзей в замке, и он поступил на службу к Найто Сюри-но-ками (англ. Naitō Shūri-no-kami), губернатору, назначенного Сингэном.