Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
Upon further review of the Operation's protocol functions, it is proposed that one P-2 post be downgraded to National Officer post. После дополнительного обзора протокольных функций в Операции предлагается понизить класс одной из должностей сотрудника по протоколу с С2 до национального сотрудника.
It was pointed out that aid dependence was not conducive to self-sustaining development and that one key objective should be to avoid the aid trap. Отмечалось, что зависимость от помощи не содействует развитию с опорой на собственные силы и что одной из ключевых целей должно стать избежание ловушки, создаваемой помощью.
At least one (Basel Convention) has an innovative voluntary waste management initiative with industry, known as the Mobile Phone Partnership Initiative. В рамках по меньшей мере одной из конвенций - Базельской - разработана обращенная к промышленному сектору новаторская инициатива по регулированию отходов на добровольной основе, известная под названием «партнерская инициатива в области мобильных телефонов».
Teachers at one school told of random shooting in the direction of the school that terrorized children and disrupted school activities. В одной из школ учителя сообщили о беспорядочном обстреле школы, который очень напугал детей и сорвал школьные занятия.
In fact, it is not unusual that a Government has been able to address challenges in one development area, but not in others. Впрочем, нет ничего необычного в том, что то или иное правительство способно решать проблемы в одной из областей развития, но бессильно в других областях.
The issue had again been raised at its current session by one pilot study volunteer organization and CEB in its statement on this item. Этот вопрос был вновь поднят на ее нынешней сессии одной из организаций, выразивших желание принять участие в исследовании, и КСР в его заявлении по этому вопросу.
Thus, one area in which international support should be aligned with African efforts is that of providing funding for these three critical dimensions of public service capacity-building. Таким образом, одной из областей, в которых международная поддержка должна увязываться с усилиями африканских стран, является обеспечение финансирования этих трех важнейших аспектов создания потенциала государственной службы.
ILO would be studying the impact of the Millennium Development Goals on indigenous peoples by undertaking three country case studies in Cambodia, Cameroon and one Latin American country. МОТ намерена изучить вопрос о влиянии Целей в области развития Декларации тысячелетия на положение коренных народов, проведя исследования в трех странах - Камбодже, Камеруне и одной из стран Латинской Америки.
With regard to the promotion of peace and security, one threat that affects the international community in its entirety is the scourge of terrorism. Что касается укрепления мира и безопасности, то одной из угроз, которая касается всего международного сообщества, является международный терроризм.
There was concern expressed by one delegation that UNHCR, as a protection agency, should do more to develop exit strategies with its partners. Одной из делегаций была высказана рекомендация о том, чтобы УВКБ как учреждение по вопросам защиты прилагало больше усилий для разработки совместно с его партнерами стратегий ухода.
On a very practical level, one reason the Council is able to function with at least some efficiency is that its size permits useful and manageable discussions and debates. С практической точки зрения одной из причин, по которой Совет может функционировать, по меньшей мере, с определенной долей эффективности, является его численность, позволяющая ему проводить плодотворные и контролируемые дискуссии и прения.
As noted in the Brussels Programme, one cross-cutting priority was the achievement of gender parity in all aspects of society, including social and economic development. Как отмечается в Брюссельской программе, одной из многопрофильных первоочередных задач является достижение равенства между мужчинами и женщинами во всех аспектах жизни общества, включая социальное и экономическое развитие.
Given the extraordinary inequalities in opportunity that existed both within and across countries, her delegation believed that financing for development was one area that deserved priority attention. С учетом огромной разницы возможностей, имеющихся как в самих странах, так и между странами, делегация ее страны считает, что финансирование развития является одной из областей, заслуживающих первостепенного внимания.
This is but one rapid deployment initiative within a broader global strategy for civilian staffing that addresses current deficiencies and prepares for the future, as discussed in section III.J below. Это является лишь одной из инициатив быстрого развертывания в рамках более широкой глобальной стратегии заполнения гражданских должностей, направленной на решение нынешней проблемы нехватки персонала и подготовку к будущей деятельности, как об этом говорится в разделе III.J ниже.
You only have to take out one part of their nuclear operation to take the whole thing down. Вам нужно нанести удар только по одной из их ядерных установок, с тем чтобы вывести из строя все».
The report also indicates that negotiations are under way with one troop-contributing Government for reimbursement for equipment based on the new arrangements. В докладе также указывается, что в настоящее время с правительством одной из стран, предоставляющих войска, ведутся переговоры о возмещении расходов на оборудование на основе новых механизмов.
According to one version of the events, some youths in the area had begun throwing stones at some soldiers, prompting the shooting. Согласно одной из версий этого происшествия, находившиеся в этом районе юноши стали бросать камни в солдат, тем самым спровоцировав перестрелку.
From 6 to 8 million children with handicaps live in institutions around the world, according to one estimate. Согласно одной из оценок, в специальных учреждениях во всем мире содержится от 6 до 8 миллионов детей, страдающих физическими или умственными недостатками.
The one area in which it has been difficult to act is that of the protection of civilians affected by conflict. Одной из сложных областей деятельности является обеспечение защиты гражданского населения в период конфликтов.
Most Roma lived in the Fergana valley and their children were enrolled in schools; 573 studied in one school alone. Большинство рома живут в Ферганской долине, и их дети записаны в школы; только в одной из школ обучается 573 школьника.
That provision gave priority to one area of the work of the United Nations at the expense of the others. В соответствии с этим решением предпочтение отдается одной из областей деятельности Организации Объединенных Наций в ущерб другим.
He also expressed concern that the Special Representative of the Secretary-General of one peacekeeping mission had obstructed the efforts of OIOS, and requested more information on the incident. Он также выражает беспокойство в связи с тем, что Специальный представитель Генерального секретаря в одной из миссий по поддержанию мира затруднял усилия УСВН, и просит представить больше информации по этому случаю.
The Ministry of Health has already allocated funding to enable all provinces to follow this model in at least one district. Министерство здравоохранения уже выделило финансовые средства, с тем чтобы все останы могли последовать этой модели по крайней мере в одной из составляющих их административных единиц.
Each room has natural light and can accommodate four persons, and the author and his son were in one such room. Каждая камера имеет естественное освещение и рассчитана на четырех человек, и автор со своим сыном находились в одной из таких камер.
gender advisor to the Resident Coordinator system in one country консультант по гендерным вопросам при системе координаторов-резидентов в одной из стран