| Upon further review of the Operation's protocol functions, it is proposed that one P-2 post be downgraded to National Officer post. | После дополнительного обзора протокольных функций в Операции предлагается понизить класс одной из должностей сотрудника по протоколу с С2 до национального сотрудника. |
| It was pointed out that aid dependence was not conducive to self-sustaining development and that one key objective should be to avoid the aid trap. | Отмечалось, что зависимость от помощи не содействует развитию с опорой на собственные силы и что одной из ключевых целей должно стать избежание ловушки, создаваемой помощью. |
| At least one (Basel Convention) has an innovative voluntary waste management initiative with industry, known as the Mobile Phone Partnership Initiative. | В рамках по меньшей мере одной из конвенций - Базельской - разработана обращенная к промышленному сектору новаторская инициатива по регулированию отходов на добровольной основе, известная под названием «партнерская инициатива в области мобильных телефонов». |
| Teachers at one school told of random shooting in the direction of the school that terrorized children and disrupted school activities. | В одной из школ учителя сообщили о беспорядочном обстреле школы, который очень напугал детей и сорвал школьные занятия. |
| In fact, it is not unusual that a Government has been able to address challenges in one development area, but not in others. | Впрочем, нет ничего необычного в том, что то или иное правительство способно решать проблемы в одной из областей развития, но бессильно в других областях. |
| The issue had again been raised at its current session by one pilot study volunteer organization and CEB in its statement on this item. | Этот вопрос был вновь поднят на ее нынешней сессии одной из организаций, выразивших желание принять участие в исследовании, и КСР в его заявлении по этому вопросу. |
| Thus, one area in which international support should be aligned with African efforts is that of providing funding for these three critical dimensions of public service capacity-building. | Таким образом, одной из областей, в которых международная поддержка должна увязываться с усилиями африканских стран, является обеспечение финансирования этих трех важнейших аспектов создания потенциала государственной службы. |
| ILO would be studying the impact of the Millennium Development Goals on indigenous peoples by undertaking three country case studies in Cambodia, Cameroon and one Latin American country. | МОТ намерена изучить вопрос о влиянии Целей в области развития Декларации тысячелетия на положение коренных народов, проведя исследования в трех странах - Камбодже, Камеруне и одной из стран Латинской Америки. |
| With regard to the promotion of peace and security, one threat that affects the international community in its entirety is the scourge of terrorism. | Что касается укрепления мира и безопасности, то одной из угроз, которая касается всего международного сообщества, является международный терроризм. |
| There was concern expressed by one delegation that UNHCR, as a protection agency, should do more to develop exit strategies with its partners. | Одной из делегаций была высказана рекомендация о том, чтобы УВКБ как учреждение по вопросам защиты прилагало больше усилий для разработки совместно с его партнерами стратегий ухода. |
| On a very practical level, one reason the Council is able to function with at least some efficiency is that its size permits useful and manageable discussions and debates. | С практической точки зрения одной из причин, по которой Совет может функционировать, по меньшей мере, с определенной долей эффективности, является его численность, позволяющая ему проводить плодотворные и контролируемые дискуссии и прения. |
| As noted in the Brussels Programme, one cross-cutting priority was the achievement of gender parity in all aspects of society, including social and economic development. | Как отмечается в Брюссельской программе, одной из многопрофильных первоочередных задач является достижение равенства между мужчинами и женщинами во всех аспектах жизни общества, включая социальное и экономическое развитие. |
| Given the extraordinary inequalities in opportunity that existed both within and across countries, her delegation believed that financing for development was one area that deserved priority attention. | С учетом огромной разницы возможностей, имеющихся как в самих странах, так и между странами, делегация ее страны считает, что финансирование развития является одной из областей, заслуживающих первостепенного внимания. |
| This is but one rapid deployment initiative within a broader global strategy for civilian staffing that addresses current deficiencies and prepares for the future, as discussed in section III.J below. | Это является лишь одной из инициатив быстрого развертывания в рамках более широкой глобальной стратегии заполнения гражданских должностей, направленной на решение нынешней проблемы нехватки персонала и подготовку к будущей деятельности, как об этом говорится в разделе III.J ниже. |
| You only have to take out one part of their nuclear operation to take the whole thing down. | Вам нужно нанести удар только по одной из их ядерных установок, с тем чтобы вывести из строя все». |
| The report also indicates that negotiations are under way with one troop-contributing Government for reimbursement for equipment based on the new arrangements. | В докладе также указывается, что в настоящее время с правительством одной из стран, предоставляющих войска, ведутся переговоры о возмещении расходов на оборудование на основе новых механизмов. |
| According to one version of the events, some youths in the area had begun throwing stones at some soldiers, prompting the shooting. | Согласно одной из версий этого происшествия, находившиеся в этом районе юноши стали бросать камни в солдат, тем самым спровоцировав перестрелку. |
| From 6 to 8 million children with handicaps live in institutions around the world, according to one estimate. | Согласно одной из оценок, в специальных учреждениях во всем мире содержится от 6 до 8 миллионов детей, страдающих физическими или умственными недостатками. |
| The one area in which it has been difficult to act is that of the protection of civilians affected by conflict. | Одной из сложных областей деятельности является обеспечение защиты гражданского населения в период конфликтов. |
| Most Roma lived in the Fergana valley and their children were enrolled in schools; 573 studied in one school alone. | Большинство рома живут в Ферганской долине, и их дети записаны в школы; только в одной из школ обучается 573 школьника. |
| That provision gave priority to one area of the work of the United Nations at the expense of the others. | В соответствии с этим решением предпочтение отдается одной из областей деятельности Организации Объединенных Наций в ущерб другим. |
| He also expressed concern that the Special Representative of the Secretary-General of one peacekeeping mission had obstructed the efforts of OIOS, and requested more information on the incident. | Он также выражает беспокойство в связи с тем, что Специальный представитель Генерального секретаря в одной из миссий по поддержанию мира затруднял усилия УСВН, и просит представить больше информации по этому случаю. |
| The Ministry of Health has already allocated funding to enable all provinces to follow this model in at least one district. | Министерство здравоохранения уже выделило финансовые средства, с тем чтобы все останы могли последовать этой модели по крайней мере в одной из составляющих их административных единиц. |
| Each room has natural light and can accommodate four persons, and the author and his son were in one such room. | Каждая камера имеет естественное освещение и рассчитана на четырех человек, и автор со своим сыном находились в одной из таких камер. |
| gender advisor to the Resident Coordinator system in one country | консультант по гендерным вопросам при системе координаторов-резидентов в одной из стран |