When the issue was one set out in an international convention, it was relatively easy to determine the current position of international law on the topic. |
Когда проблема является одной из тех, что закреплены в международной конвенции, определить соответствующую преобладающую точку зрения международного права сравнительно легко. |
I know they are loyalists, except for one family among them which has taken up arms. |
Я знаю, что все они верны правительству, за исключением одной из семей, которая взялась за оружие. |
In one village, 97 per cent of the structures had received demolition orders, including homes, the mosque and the village's sole medical centre. |
В одной из деревень распоряжение о сносе касалось 97 процентов построек, в том числе жилых домов, мечети и единственного деревенского медпункта. |
For instance, at the time of the present report, the staff member's account in one jurisdiction contained over $1 million. |
Например, на момент настоящего доклада на счету сотрудника в одной из стран находилось более 1 млн. долл. США. |
A large number of countries have actively implemented disaster risk reduction measures in one or several of the five priority areas of the Hyogo Framework for Action. |
Многие страны активно осуществляют меры по уменьшению опасности бедствий в одной из пяти приоритетных областей Хиогской рамочной программы действий или в нескольких из них. |
On the Team's way to the pocket along one road, a checkpoint was observed on the northern outskirts of the village of Ham. |
По пути следования Группы в анклав по одной из дорог был замечен контрольно-пропускной пункт на северной окраине деревни Эль-Хам. |
Thus, this is one area where the mines in the EECCA region may be more open to cooperation with UNECE. |
Таким образом, это является одной из областей, в которой шахты региона ВЕКЦА могут быть более открыты для сотрудничества с ЕЭК ООН. |
According to one delegate, a study of best practices on an appropriate model for the future course of the right to development would be useful. |
Как заявил представитель одной из делегаций, было бы полезно изучить передовой опыт на примере подходящей модели будущей эволюции права на развитие. |
Biodiversity and the ecosystem services it provides cut across many of the MDGs, and not just one. |
Биоразнообразие и экосистемные услуги имеют отношение к многим ЦРДТ, а не просто к какой-либо одной из них. |
In addition, the documentation shown to the Panel in one case indicates that an FDA employee favoured charging a company a consultation fee of $2,000 before even beginning negotiations. |
Кроме того, из документов, представленных Группе, следует, что в одном случае работник УЛХ одобрил взимание с одной из компаний платы за консультативные услуги в размере 2000 долл. США еще до начала переговоров. |
He agreed with Mr. Bhagwati that a judgement did in fact promote the interests of one party over the other. |
Он соглашается с гном Бхагвати в том, что на деле постановление фактически поощряет интересы одной из сторон в ущерб интересам другой. |
In one delegation's view a somewhat broader scope should be elaborated when it comes to the prohibition of the means to wage war in space. |
По мнению одной из делегаций, следует разработать более широкую сферу охвата договора, при которой речь пойдет о запрете на все средства и способы ведения войны в космосе. |
The fact that women were visiting their gynaecologist more often was just one reason for that decline. |
Одной из причин снижения данного показателя является то, что женщины стали чаще обращаться к гинекологам. |
Finally, he said that the situation regarding the use of HCFCs in extruded polystyrene foams in one Party needed further assessment. |
В заключение он сообщил, что ситуация с ГХФУ в производстве экструдированного газонаполненного полистирола в одной из Сторон требует дальнейшей оценки. |
In terms of additional future work in the area of commercial fraud, one possible topic that was suggested was the creation of recommendations regarding fraud prevention. |
В плане дополнительной будущей работы в области коммерческого мошенничества в качестве одной из вероятных тем было предложено разработать рекомендации по предупреждению мошенничества. |
According to one estimate, the number of malnourished people will rise from 860 million in 2006 to 1.2 billion in 2017 unless we act more forcefully. |
Согласно одной из оценок, число недоедающих людей увеличится с 860 миллионов в 2006 году до 1,2 миллиарда в 2017 году, если мы не предпримем решительных действий. |
The Vulnerable Group Development (VGD) Programme is one the most successful women's development initiatives. |
Одной из наиболее успешных инициатив в области развития в интересах женщин является Программа развития уязвимых групп населения (РУГН). |
A recycling plant is installed in one school in New Delhi, India and other schools are in the process. |
В одной из школ в Нью-Дели, Индия, имеется регенерационная установка; в этот процесс также включаются другие школы. |
On average, 16 per cent of the households interviewed had experienced at least one form of victimization during the year preceding the survey. |
В среднем 16 процентов опрошенных домашних хозяйств в течение года, предшествовавшего обследованию, сталкивались по крайней мере с одной из форм виктимизации. |
He responded favourably to the suggestion of one delegation that the cost of United Nations coordination be evaluated and the results shared. |
Он позитивно отреагировал на предложение одной из делегаций провести оценку расходов Организации Объединенных Наций на деятельность в области координации и распространить информацию о полученных результатах. |
Apart from criminality, one reason is the misperception of the nature of the activities carried out by humanitarian and associated personnel. |
Помимо преступности, одной из причин этого является неверное представление о характере деятельности, осуществляемой гуманитарным персоналом и связанным с ним персоналом. |
In addition, requirements were lower owing to the reversal of the previously overpaid reimbursement for explosive ordinance disposal for one troop-contributing country. |
Кроме того, сокращение потребностей было обусловлено возвратом суммы переплаты в отношении возмещения расходов на обезвреживание взрывоопасных предметов одной из стран, предоставляющих войска. |
To facilitate the transfer of ESTs, one objective at the macro level could be to mobilize capital through specialized funds and financial products targeted at the global investment community. |
Для обеспечения передачи ЭБТ одной из целей на макроуровне может быть мобилизация капитала посредством использования специализированных фондов и финансовых продуктов, ориентированных на глобальное инвестиционное сообщество. |
The ESCWA member countries tend to be net food importers, which is one key reason for their balance of payments constraints. |
Страны - члены ЭСКЗА, как правило, относятся к категории чистых импортеров продовольствия, что является одной из основных причин появления ограничений, связанных с их платежным балансом. |
According to one estimate, confessions are the basis for 60 percent of prosecutions; |
По одной из оценок, признания служат основой для 60% обвинительных приговоров; |