One aim of the programme is to foster the adoption and adaptation of global principles, standards and trends, without detriment to the interests and specificities of the region. |
Одной из целей этой программы является содействие принятию и приспособлению к собственным условиям глобальных принципов, стандартов и тенденций без ущерба для интересов региона и с учетом его специфики. |
One aim of the programme is to keep member countries informed of standards and trends, with a view to their possible adoption and adaptation, without detriment to the interests and specificities of the region. |
Одной из целей этой программы является информирование стран-членов о стандартах и тенденциях для их возможного принятия и адаптации без ущерба для интересов региона и с учетом его специфики. |
One prerequisite for finding a sustainable solution, for the future of Kosovo is the effective participation of Kosovo's Serbs and Albanians in the Government institutions and in all the activities of the State and society. |
Одной из предпосылок для надежного урегулирования проблемы будущего Косово является эффективное участие косовских сербов и албанцев в правительственных институтах и во всей деятельности государства и общества. |
One area of progress in which UNODC has made progress has been in aligning its timetable for implementing IPSAS in 2014 with the timetable for installing the new enterprise resource planning system. |
Одной из областей, в которых ЮНОДК добилось прогресса, явилось согласование его графика введения МСУГС в 2014 году с графиком установки этой новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
One factor that may contribute to the blurring of the concepts of SSC and TC is the attempts to position middle-income countries that are playing a more important role in SSC as "donors". |
Одной из возможных причин размытости понятий СЮЮ и ТС являются попытки представить страны со средним уровнем доходов, которым в СЮЮ принадлежит более важная роль, в качестве "доноров". |
One peculiarity of this reform is the Community Policing which requires the Police not only to work with the community but to also cooperate with such communities in their effort to track down criminals. |
Одной из особенностей реформы стала охрана правопорядка в общинах, в условиях которой полиция не просто работает в общинах, но и активно сотрудничает с ними при розыске преступников. |
One focus of Operation Atalanta is the protection of vessels of the World Food Programme (WFP), as well as of the sea-based shipping of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA). |
Одной из главных целей операции «Аталанта» является защита судов Всемирной продовольственной программы (ВПП), а также судов, доставляющих грузы Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА). |
One had been the assessment of levels of radiation from electrical energy production, a timely topic because of the interest in the development of new electricity generation by nuclear means. |
Одной из них была оценка уровней излучения при производстве электроэнергии - актуальная тема в связи с интересом, проявляемым к разработке нового способа производства электроэнергии с помощью ядерных технологий. |
One practical action to enhance FDI could be to support capacity-building efforts of developing countries and countries with economies in transition in their efforts to strengthen their national policy framework for attracting FDI, such as through the Investment Climate Facility for Africa. |
Одной из практических мер, содействующих прямым иностранным инвестициям, является поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по укреплению своей национальной законодательной базы в целях поощрения прямых иностранных инвестиций. |
One such measure was the application, in the country's employment subsidy programme, of a higher subsidy for women than for men, in light of women's higher unemployment rates. |
Одной из таких мер является предоставление в рамках национальной программы субсидирования занятости более высокой субсидии женщинам по сравнению с мужчинами с учетом крайне высоких показателей безработицы среди женщин. |
One specific measure is implementation of international security accreditation - such as that being developed by the World Institute for Nuclear Security - that would ensure highly enriched uranium remaining at a site is adequately secured. |
В качестве одной из конкретных мер можно было бы ввести практику международной аккредитации безопасности - аналогично той, которая разрабатывается Международным институтом по вопросам ядерной безопасности; такая аккредитация подтверждала бы, что высокообогащенный уран, находящийся на том или ином объекте, надлежащим образом охраняется. |
One action to set up a children's room for the children of customers and employees of a hairdressing salon; |
одно - по устройству детской комнаты для детей клиентов и детей персонала в одной из парикмахерских; |
One delegation stated that the framework did not refer to the government strategy for Growth, Employment and Redistribution (GEAR), and that the linkage among programmes was not clear. |
Представитель одной из делегаций заявил, что в рамках не содержится ссылки на правительственную стратегию обеспечения роста, занятости и перераспределения и что связь между программами является нечеткой. |
One State party mentioned that this was the most common cause of rejection of incoming requests (together with the circumstance that the prosecution of the offence was statute-barred). |
Одно из государств-участников отметило, что данное основание является одной из наиболее частых причин отказа в выполнении поступающих просьб о выдаче (наряду с истечением срока давности). |
One delegation pointed to the fact that the Declaration on the Right to Development focused on the individual as the centre of development, and expressed a preference for maintaining that focus. |
Представитель одной из делегаций указал на тот факт, что Декларация о праве на развитие отводит человеку центральное место в области развития, и высказался ра сохранение такого акцента. |
One delegation felt that it was important that Member States be provided with more information on the Trust Fund, and asked whether its records were open and whether they showed which Member States had contributed and which funds were earmarked. |
По мнению одной из делегаций, государствам-членам важно предоставлять больше информации о Целевом фонде, она поинтересовалась, являются ли данные о Фонде открытыми и содержат ли они информацию о том, какие государства-члены внесли взносы и какие средства носят целевой характер. |
One chapter on fraudulent employment offers and trafficking in human beings pointed out the risks to which workers were exposed in each of the countries, while another chapter dealt with child labour. |
В одной из глав, которая посвящена проблемам мошенничества с вакантными рабочими местами и торговли людьми, указаны опасности, которым подвергаются работники в каждой из стран; еще одна глава посвящена детскому труду. |
One major feature of today's globalization is the evolution of global value chains (GVCs) - a fragmentation and delocalization of production processes in sectors such as electronics, communication equipment, motor vehicles and apparel. |
Одной из основных особенностей процесса глобализации в современном мире является эволюция глобальных производственных цепочек (ГПЦ) в сторону фрагментации и делокализации производственных процессов в таких секторах, как электроника, производство телекоммуникационного оборудования и средств связи, а также автомобильная и текстильная промышленность. |
One reason given by many organizations, particularly the smaller ones, as to why they have only put forward a limited number of candidates to the R-CAC or none at all, is the high cost associated with sending a candidate to the R-CAC. |
Одной из причин, приведенных многими, особенно небольшими, организациями в ответ на вопрос о том, почему они выдвинули в ЦОКР лишь ограниченное количество кандидатов или не выдвинули вообще ни одного, заключается в высокой стоимости направления кандидата в ЦОКР. |
One such issue was Cyprus, yet at no time had the Government of Cyprus been consulted, nor had it been associated with the Council. |
Одной из таких проблем является Кипр, но с правительством Кипра пока не проводилось никаких консультаций, и оно не имеет никаких связей с Советом. |
One pillar of Belarusian foreign policy in the field of culture consists of establishing and consolidating relations of mutual understanding and trust with other countries, strengthening the country's participation in multilateral cultural cooperation and promoting awareness of Belarusian culture around the world. |
Одной из задач внешней культурной политики Беларуси состоит в формировании и укреплении отношений взаимопонимания и доверия с зарубежными странами, в наращивании участия страны в системе многостороннего культурного сотрудничества, в дальнейшем освоении белорусской культурой мирового культурного пространства в целом. |
One successful regional programme is the West Africa Quality Programme, whose overall objective was to strengthen regional economic integration and trade by creating an environment that facilitates compliance with international trade rules and technical regulations. |
Одной из успешных региональных программ является Программа обеспечения качества продукции западноафриканских стран, общей целью которой является укрепление региональной экономической интеграции и торговли на основе создания условий, облегчающих соблюдение правил международной торговли и технических положений. |
One task that has traditionally proved difficult and expensive is to bring safe water and sanitation to the poorest sectors and those living in remote areas, especially rural settlements, and slums. |
Одной из задач, которая традиционно считалась трудновыполнимой и дорогостоящей, является обеспечение услугами по водоснабжению и санитарии наиболее бедных слоев населения и людей, проживающих в отдаленных районах, особенно сельского населения и жителей предместий. |
One purpose of the conspiracy offence is to extend liability "backwards" by criminalizing the planning (or agreement) stage of a criminal offence (see figure following para. 4 above). |
Одной из целей определения состава преступления, заключающегося в сговоре, является распространение ответственности "в обратном направлении" путем криминализации этапа планирования (или достижения договоренности) уголовного преступления (см. рисунок после пункта 4 выше). |
One risk group in regard to disciplinary violence is immigrant families, where disciplinary violence may have been accepted in their countries of origin. |
Одной из групп риска в связи с проблемой насилия в воспитательных целях являются семьи иммигрантов, в странах происхождения которых подобное насилие в воспитательных целях может быть общепринятым и допустимым. |