EDI is one application of information technology specifically designed to address this issue through the electronic exchange of information. |
ЭОД является одной из областей применения информационной технологии, конкретно предназначенной для решения данного вопроса с помощью электронного обмена информацией. |
Education is one area where the impacts of this are clear. |
Образование является одной из областей, где последствия этого сказываются в наибольшей степени. |
Religious intolerance in asylum countries was one basis, over the period, for strengthened resettlement efforts by UNHCR for some refugee groups. |
Религиозная нетерпимость в странах убежища являлась в отчетный период одной из причин активизации усилий УВКБ по переселению определенных групп беженцев. |
It is suggested that one chapter should set out the obligations of the carrier in general terms. |
Предлагается, чтобы в одной из глав были в общем изложены обязанности перевозчика. |
That was, inter alia, one goal behind the introduction in Benin of mandatory and free primary education for all children. |
Это, среди прочего, было одной из целей введения в Бенине всеобщего обязательного бесплатного детского начального образования. |
National transboundary monitoring is carried out once a month at one sampling station. |
На одной из станций для отбора проб один раз в месяц осуществляется национальный трансграничный мониторинг. |
Its main objective is to provide power to one village. |
Основной целью этого проекта является обеспечение одной из деревень страны электроэнергией. |
In that regard, one Party mentioned that they were investigating the use of offshore fumigation. |
В этой связи представитель одной из Сторон упомянул, что его Сторона рассматривает методы фумигации на море. |
In response to a request from one delegation, the secretariat had provided more detailed information on existing non-profit organizations in the conference room paper. |
По просьбе одной из делегаций секретариат представил более подробную информацию о существующих некоммерческих организациях в документе зала заседания. |
In one country some banks offered incentives to SMEs if they used accounting systems for management purposes. |
Ряд банков одной из стран предоставляют льготы тем МСП, которые используют бухгалтерский учет для управленческих целей. |
Reducing the time-frame to six months for projects receiving a fast track approach could be one measure in helping to build a dynamic programme. |
Одной из мер содействия созданию динамичной программы могло бы стать сокращение до шести месяцев периода ожидания для проектов, проходящих ускоренную процедуру. |
Mobilisation is often one such activity. |
Одной из таких работ зачастую является мобилизация. |
As a result, the award amount for one claim for the United States should be increased by US$8,377.00. |
В результате сумму компенсации по одной из претензий Соединенных Штатов следует увеличить на 8377,00 долл. США. |
Negotiations are currently under way between the United Nations and one Government for reimbursement to be based on the new arrangements. |
В настоящее время между Организацией Объединенных Наций и правительством одной из стран ведутся переговоры относительно новых механизмов выплаты возмещения. |
Another interesting indicator is the variety of experience gained by one host. |
Другим интересным показателем является богатый и разнообразный опыт, накопленный одной из принимающих Сторон. |
Outline proposals from one organization (Focus Ireland) have been approved. |
Утверждены общие положения, подготовленные одной из организаций ("Ирландия в центре внимания"). |
The procedures shall be applied by the relevant body selected from one column. |
Эти процедуры должны применяться соответствующим органом, выбранным из одной из колонок. |
Currently, in one country, teachers can be arrested for acknowledging the existence of Kurdish language and culture. |
В настоящее время в одной из стран преподаватели могут быть подвергнуты аресту за признание факта существования курдского языка и курдской культуры. |
Migration is one area where States should be cautious to avoid their policies having racially discriminatory effects. |
Миграция является одной из сфер, в которых государства должны проявлять осторожность и следить за тем, чтобы их политика не имела последствий, приводящих к расовой дискриминации. |
It was stated by a participant that one structural root cause of ethnic conflicts was the denial of self-determination. |
Один участник заявил, что одной из важнейших структурных причин этнических конфликтов является отрицание принципа самоопределения. |
Biotechnology was one area where developing countries could benefit from international and regional centres for biotechnology and agricultural research. |
Биотехнология является одной из областей, в которой развивающиеся страны могут пользоваться достижениями международных и региональных центров в области биотехнологии и сельскохозяйственных исследований. |
The judgment is likely to be appealed to the Supreme Court by one side or the other. |
Решение, вероятно, будет обжаловано в Верховном суде одной из сторон. |
His delegation hoped that the discussion on the so-called primary nature of the norms would not be one such reason. |
Его делегация хотела бы, чтобы дискуссия по поводу первичности норм не стала одной из таких причин. |
Within each region, an institution in one country hosts a TSC CDU. |
В одной из стран каждого региона выбирается учреждение, в котором размещается методгруппа ТСК. |
A memorandum of understanding has been signed with one troop-contributing country for UNDOF. |
Такой меморандум был подписан также с одной из стран, предоставляющих воинский контингент для СООННР. |