| Any recommendations issued by the Commissioner must be acted on within a period of one month. | Любые рекомендации, сформулированные Уполномоченным, должны быть исполнены в течение одного месяца. |
| The amount of unliquidated obligations is stable from one biennium to the next and represents approximately 10 months of expenditure. | Сумма непогашенных обязательств практически не меняется из одного двухгодичного периода в другой и примерно равна объему расходов на протяжении 10 месяцев. |
| The staff of its disarmament mission, including myself, has been cut to three diplomats and one senior officer. | Штат разоруженческой миссии Франции, включая меня, сокращен до трех дипломатов и одного старшего офицера. |
| Parents have a right to parental leave for up to three years for one child, whilst retaining full protection against dismissal. | Родители имеют право на родительский отпуск продолжительностью до трех лет на одного ребенка при полной гарантии сохранения рабочего места. |
| The third contribution is when the Council supports one clear chief mediator. | Третий вид вклада имеет место тогда, когда Совет поддерживает одного очевидного главного посредника. |
| We are also grateful to have found a relocation State for one acquitted person. | Нам также приятно, что наш поиск государства для переселения одного оправданного лица увенчался успехом. |
| A system to ascribe weightings, or the importance of one criterion over another, is proposed. | Предложена система присвоения весовых коэффициентов или определения важности одного критерия по сравнению с другим. |
| According to one estimate, only about 12 per cent of domestic violence cases are reported. | По данным одного исследования, становится известно лишь о 12 процентах случаев бытового насилия. |
| Except for one or two, women are represented on most of these institutions. | Однако, за исключением одного или двух таких комитетов, женщины представлены в этих институтах. |
| Five judges, including the sitting president, three resident judges and one non-resident judge, are appointed by the Governor-General. | Пять судей, включая ведущего заседание председателя, трех судей-резидентов и одного судью-нерезидента, назначаются генерал-губернатором. |
| The Committee consists of not more than 10 persons, including one standing member. | В состав Комитета входит до 10 человек, включая одного постоянного члена. |
| The many and diverse mediation initiatives in one conflict raise the crucial question of how to harmonize and coordinate them. | Многообразие и разнообразие инициатив по посредничеству, используемых в ходе одного и того же спора, ставят жизненно важный вопрос о необходимости их гармонизации и координации. |
| The transition from one to the other is in response to a search for better opportunities. | Переход от одного этапа к другому диктуется стремлением к лучшей жизни. |
| From the year 1994 to present, the number of women ministers has increased by one. | С 1994 года по настоящее время число женщин-министров увеличилось на одного человека. |
| The Inspectors believe that reporting should be consolidated into one format format-type of report. | Инспекторы считают, что отчетность следует консолидировать в рамках одного типа формата доклада. |
| The transition from one level of education to another has always been a difficult exercise. | Переход с одного уровня образования на другой всегда сопряжен с определенными трудностями. |
| The Directorate-General for Equal Opportunity had a staff of eight, including one man. | Генеральный директорат по равным возможностям состоит из восьми сотрудников, включая одного мужчину. |
| Thus, women were not free to have more than one husband. | Поэтому женщины могут иметь только одного мужа. |
| According to the season, they moved from one region to another. | Они кочевали из одного района в другой в зависимости от времени года. |
| IAEA continued to provide support to the African Union coordination office of the pan-African tsetse and trypanosomiasis eradication campaign under one regional and nine national projects. | В рамках одного регионального и девяти национальных проектов МАГАТЭ продолжало оказывать поддержку Управлению Африканского союза по координации Панафриканской кампании по искоренению цеце и трипаносомоза. |
| Unfortunately, so far, fewer than one in nine people have access to basic HIV prevention programmes on the African continent. | К сожалению, на сегодня менее одного из девяти людей имеют доступ к основным программам предотвращения ВИЧ на Африканском континенте. |
| Passenger operations on all other rivers of the USSR were not international as they were conducted on the territory of one State. | Перевозки пассажиров по всем иным рекам СССР международными не являлись, т.к. осуществлялись в пределах одного государства. |
| Many wastes may contain more than one constituent of concern. | Многие виды отходов могут содержать более одного потенциально опасного компонента. |
| But in all of this, one crucial element is still missing. | Однако при всем этом по-прежнему не хватает одного исключительно важного элемента. |
| By 2010, 18 million children in Africa will have lost one or both parents to AIDS. | К 2010 году 18 миллионов детей в Африке потеряют из-за СПИДа одного или обоих родителей. |