Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "One - Одного"

Примеры: One - Одного
The court of first instance should have heard the matter within one month, yet the proceedings actually lasted five months. Суд первой инстанции должен был рассмотреть данное дело в течение одного месяца, однако фактически разбирательство длилось пять месяцев.
Within one year, from 2010 to 2011, the proportion of women occupying leadership positions increased at all levels. В течение одного года, с 2010 по 2011 год, доля женщин, занимающих руководящие должности, возросла на всех уровнях.
It currently handles more than one million TEU per year. В настоящее время на этом терминале обрабатывается более одного миллиона стандартных контейнеров в год.
Too often, social exclusion begins at birth, and multidimensional poverty is transmitted from one generation to the next. Слишком часто социальная отверженность начинается с самого рождения и множественные факторы нищеты передаются от одного поколения другому.
OIAI also recruited one P-5 senior internal auditor in June and two P-2 internal auditors in May. УВРР также приняло на службу в июне одного старшего внутреннего ревизора класса С-5, а в мае - двух внутренних ревизоров класса С-2.
Two recommendations in one office (Swaziland) were related to weak human resources capacity for programme implementation. Две рекомендации, касавшиеся одного отделения (в Свазиленде), касались слабости кадрового потенциала для осуществления программы.
In total, over 300 participants from 43 UNECE Member States and one area attended the conference. Конференцию посетили в общей сложности свыше 300 участников из 43 государств - членов ЕЭК ООН и одного района.
Women and one person households, with emphasis on ages over 65 years. Женщины и домашние хозяйства, состоящие из одного человека, с уделением особого внимания возрастным группам старше 65 лет.
In that context, one delegation identified extraregional interventions as barriers to the collective efforts of countries seeking to enhance energy security. В этом контексте одна из делегаций назвала внерегиональное вмешательство в качестве одного из препятствий коллективным усилиям стран, стремящихся к повышению уровня своей энергетической безопасности.
All are equally important; failure in one will result in a collapse of the entire system. Все эти элементы одинаково важны; отказ одного из них приведет к коллапсу всей системы.
The provision in paragraph 6.1.5. of this annex shall not be used more than one time. 6.1.5.2 Положения пункта 6.1.5 настоящего приложения должны использоваться не более одного раза.
If the regeneration process requires more than one WLTC, each WLTC shall be completed. 2.2.5 Если для процесса регенерации требуется более одного ВЦИМГ, каждый ВЦИМГ должен быть завершен.
More than one million trucks cross Jordan yearly. Ежегодно территорию Иордании пересекают более одного миллиона грузовых автомобилей.
Some countries reported on five additional parameters as suggested, while others selected between one and three. Некоторые страны, откликнувшись на рекомендацию, сообщили о пяти дополнительных параметрах, в то время как другие страны отобрали от одного до трех параметров.
A stimulating mechanism shall be used to initiate one article in the middle of the packaging. Для инициирования срабатывания одного изделия в центре упаковки используется стимулирующий механизм.
UN-Women has co-led and/or contributed to issues briefs prepared by the technical support team, including one on gender equality and women's empowerment. Структура «ООН-женщины» была одним из соавторов обзоров по различным вопросам, которые готовит группа технической поддержки, и/или внесла свой вклад в их подготовку, в том числе одного обзора по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Most of the attacks involved more than one assailant, and most of the victims did not immediately report the violation. В большинстве нападений участвует более одного насильника, и большинство жертв не сразу сообщают о нападении.
In recent years the prevalence of marriages involving at least one foreign-born person has increased sharply. В последние годы число браков с участием по меньшей мере одного лица, родившегося за границей, резко возросло.
During the course of one month, more than 1 million migrant workers in an irregular situation were reported to have registered. Как сообщалось, в течение одного месяца было зарегистрировано более 1 миллиона трудящихся-мигрантов, находящихся на нелегальном положении.
A trade union association can appoint or choose one trade union representative to represent it. Ассоциация профессиональных союзов может назначать или избирать одного представителя профессионального союза для своего представительства.
The cost of a lunch for one student was increased from MNT 300 to MNT 400. Стоимость обеда на одного учащегося была повышена с 300 до 400 тугриков.
This benefit is granted up to one year following the birth of the child. Данная льгота действует до достижения ребенком возраста одного года.
The beneficiary households receive a monthly Basic Income Guarantee for one year and then a lump sum Poverty Reduction Accelerator Investment. Домохозяйства-бенефициары получают ежемесячную гарантию базового дохода в течение одного года, а затем - единовременную сумму в рамках инвестиций в ускорение сокращения масштабов нищеты.
Of all households, 7.4 per cent received social assistance at least during one month in 2008. Из всех домашних хозяйств в 2008 году 7,4% получали социальную помощь как минимум в течение одного месяца.
The minimum rate is based on the benefit rate in other schemes for a beneficiary and one child. Минимальная ставка рассчитывается на основании ставки пособий по другим программам для бенефициара и одного ребенка.