The Committee must now consider proposals to include not one but two items on Taiwan in the agenda. |
Теперь же Комитету приходится рассматривать предложение о включении уже не одного, а сразу двух пунктов о Тайване в повестку дня. |
Since detailed information is lacking, we have decided to give a day treatment the weight of one clinical hospitalization day. |
Из-за отсутствия подробной информации мы решили присвоить амбулаторному лечению вес одного дня госпитализации. |
Therefore, the engagement of one additional staff member is expected. |
В связи с этим предполагается нанять одного дополнительного сотрудника персонала. |
For example, the national court of one State may be called upon to apply extraterritorially the legislation of another State. |
Например, национальному суду одного государства может быть рекомендовано экстерриториально применять законодательство другого государства. |
Owing to the destruction of large parts of the building, the premises of the Austrian Embassy will be unusable for approximately one year. |
В связи с повреждением значительной части здания помещения австрийского посольства будут не пригодны к использованию в течение приблизительно одного года. |
Despite the interactive potential of new media technologies, dominant configurations tend to follow a broadcast model of one to many. |
Несмотря на интерактивный потенциал новых медиа-технологий, доминирующие конфигурации имеют тенденцию следовать вещательной модели «от одного ко многим». |
Two accused have pleaded guilty and one accused has been declared unfit to stand trial. |
Двое обвиняемых признали свою вину, а в отношении одного обвиняемого было заявлено, что он не в состоянии участвовать в судебном процессе. |
The formal recruitment of an officer to the P-4 post enabled the Department to move one step closer towards establishing the six language units. |
Официальный набор одного сотрудника на должность С-4 позволил Департаменту сделать дальнейший шаг в направлении создания шести языковых подразделений. |
According to one State party, the right to make reservations was practically unlimited. |
Кроме того, по мнению одного из государств-участников, право формулировать оговорки почти ничем не ограничивается. |
While still a small proportion, it was nonetheless a 77 per cent increase in one year. |
И хотя их доля все еще невелика, рост, тем не менее, составил 77 процентов в течение одного года. |
OHCHR also seconded one senior staff member to work in the UNDEF secretariat. |
УВКПЧ также откомандировало одного старшего сотрудника для работы в секретариате ФДООН. |
Those candidates remain on the roster for one year. |
Их фамилии сохраняются в списке в течение одного года. |
Already, 40 countries have reported concrete activities promoting disaster reduction in one or more of the five priority areas specified in the Framework. |
Уже 40 стран сообщили о проводимых ими конкретных мероприятиях в целях уменьшения опасности бедствий в рамках одного или нескольких из пяти приоритетных направлений действий Рамочной программы. |
The cost estimates for 2006 provided for two level-1 medical clinics and one dental clinic. |
В смете расходов на 2006 год были предусмотрены ассигнования для двух медицинских пунктов уровня 1 и одного стоматологического медицинского пункта. |
Second, all but one ICTR judge came into office after 1 January 1999. |
Во-вторых, все судьи МУТР, за исключением одного, вступили в должность после 1 января 1999 года. |
Identify at least one NEPAD-related pilot project in RECs; |
определение как минимум одного связанного с НЕПАД экспериментального проекта в РЭС; |
With the accession of Afghanistan, 146 States are parties to one or both of these instruments. |
После присоединения Афганистана 146 государств являются участниками одного или двух этих документов. |
But in many countries, the cost of one hour of Internet access can wipe out a day's wage . |
Однако во многих странах стоимость одного часа доступа к Интернету может обходиться в дневную зарплату . |
That was not only the voice and vision of one man. |
Это были не просто голос и видение одного человека. |
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. |
Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость. |
Extreme poverty remains a daily reality for the more than 1 billion people who subsist on less than one dollar a day. |
Крайняя нищета продолжает оставаться ежедневной реальностью для более 1 миллиарда людей, имеющих доход менее одного доллара в день. |
We support and implement the principle of one China only. |
Мы поддерживаем и готовы претворять в жизнь принцип одного Китая. |
We currently have all oral statements but one, which will be available shortly. |
В настоящее время у нас имеются все тексты устных заявлений, кроме одного, однако он будет в скором времени представлен. |
Reducing the risk of disasters was a global concern, as their impact in one region adversely affected others. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий является глобальной проблемой, поскольку их последствия в рамках одного региона неблагоприятно сказываются на других регионах. |
The election was quite unique; it was more than a campaign between two brotherly countries within one region where there was no consensus. |
Выборы были поистине уникальны: это было нечто большее, чем соревнование между двумя братскими странами одного региона в отсутствие консенсуса. |