| The Committee must now consider proposals to include not one but two items on Taiwan in the agenda. | Теперь же Комитету приходится рассматривать предложение о включении уже не одного, а сразу двух пунктов о Тайване в повестку дня. |
| Since detailed information is lacking, we have decided to give a day treatment the weight of one clinical hospitalization day. | Из-за отсутствия подробной информации мы решили присвоить амбулаторному лечению вес одного дня госпитализации. |
| Therefore, the engagement of one additional staff member is expected. | В связи с этим предполагается нанять одного дополнительного сотрудника персонала. |
| For example, the national court of one State may be called upon to apply extraterritorially the legislation of another State. | Например, национальному суду одного государства может быть рекомендовано экстерриториально применять законодательство другого государства. |
| Owing to the destruction of large parts of the building, the premises of the Austrian Embassy will be unusable for approximately one year. | В связи с повреждением значительной части здания помещения австрийского посольства будут не пригодны к использованию в течение приблизительно одного года. |
| Despite the interactive potential of new media technologies, dominant configurations tend to follow a broadcast model of one to many. | Несмотря на интерактивный потенциал новых медиа-технологий, доминирующие конфигурации имеют тенденцию следовать вещательной модели «от одного ко многим». |
| Two accused have pleaded guilty and one accused has been declared unfit to stand trial. | Двое обвиняемых признали свою вину, а в отношении одного обвиняемого было заявлено, что он не в состоянии участвовать в судебном процессе. |
| The formal recruitment of an officer to the P-4 post enabled the Department to move one step closer towards establishing the six language units. | Официальный набор одного сотрудника на должность С-4 позволил Департаменту сделать дальнейший шаг в направлении создания шести языковых подразделений. |
| According to one State party, the right to make reservations was practically unlimited. | Кроме того, по мнению одного из государств-участников, право формулировать оговорки почти ничем не ограничивается. |
| While still a small proportion, it was nonetheless a 77 per cent increase in one year. | И хотя их доля все еще невелика, рост, тем не менее, составил 77 процентов в течение одного года. |
| OHCHR also seconded one senior staff member to work in the UNDEF secretariat. | УВКПЧ также откомандировало одного старшего сотрудника для работы в секретариате ФДООН. |
| Those candidates remain on the roster for one year. | Их фамилии сохраняются в списке в течение одного года. |
| Already, 40 countries have reported concrete activities promoting disaster reduction in one or more of the five priority areas specified in the Framework. | Уже 40 стран сообщили о проводимых ими конкретных мероприятиях в целях уменьшения опасности бедствий в рамках одного или нескольких из пяти приоритетных направлений действий Рамочной программы. |
| The cost estimates for 2006 provided for two level-1 medical clinics and one dental clinic. | В смете расходов на 2006 год были предусмотрены ассигнования для двух медицинских пунктов уровня 1 и одного стоматологического медицинского пункта. |
| Second, all but one ICTR judge came into office after 1 January 1999. | Во-вторых, все судьи МУТР, за исключением одного, вступили в должность после 1 января 1999 года. |
| Identify at least one NEPAD-related pilot project in RECs; | определение как минимум одного связанного с НЕПАД экспериментального проекта в РЭС; |
| With the accession of Afghanistan, 146 States are parties to one or both of these instruments. | После присоединения Афганистана 146 государств являются участниками одного или двух этих документов. |
| But in many countries, the cost of one hour of Internet access can wipe out a day's wage . | Однако во многих странах стоимость одного часа доступа к Интернету может обходиться в дневную зарплату . |
| That was not only the voice and vision of one man. | Это были не просто голос и видение одного человека. |
| Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. | Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость. |
| Extreme poverty remains a daily reality for the more than 1 billion people who subsist on less than one dollar a day. | Крайняя нищета продолжает оставаться ежедневной реальностью для более 1 миллиарда людей, имеющих доход менее одного доллара в день. |
| We support and implement the principle of one China only. | Мы поддерживаем и готовы претворять в жизнь принцип одного Китая. |
| We currently have all oral statements but one, which will be available shortly. | В настоящее время у нас имеются все тексты устных заявлений, кроме одного, однако он будет в скором времени представлен. |
| Reducing the risk of disasters was a global concern, as their impact in one region adversely affected others. | Уменьшение опасности стихийных бедствий является глобальной проблемой, поскольку их последствия в рамках одного региона неблагоприятно сказываются на других регионах. |
| The election was quite unique; it was more than a campaign between two brotherly countries within one region where there was no consensus. | Выборы были поистине уникальны: это было нечто большее, чем соревнование между двумя братскими странами одного региона в отсутствие консенсуса. |