| Recipients must repay loans within one year. | Получатели обязаны выплачивать кредиты в течение одного года. |
| The hearings could take place over the course of one full day and include two sequential segments. | Эти слушания можно провести в течение одного полного дня, и они могут включать два последовательных сегмента. |
| Ideally, therefore, a United Nations complaints mechanism would include one or more judges. | Поэтому в идеальном случае состав механизма Организации Объединенных Наций по рассмотрению жалоб включал бы в себя одного или нескольких судей. |
| Guidance developed for one geographical context or sector should take into account relevant guidance and lessons learned from other contexts and sectors. | В руководстве, разработанном для одного географического региона или сектора, следует учитывать соответствующие руководства и опыт, накопленный в других регионах и секторах. |
| With regard to temporary appointments, the Commission recalled that the duration was expected to be for less than one year. | В отношении временных контрактов Комиссия напомнила, что, как предполагается, такие контракты будут предоставляться на срок, составляющий менее одного года. |
| The Board considers that a significant proportion of the cash pool is held in long-term investments maturing in more than one year. | Комиссия принимает во внимание тот факт, что значительная часть денежного пула хранится в долгосрочных инвестициях на срок более одного года. |
| Existing WTO institutional frameworks are built upon a subtle balance, and reforming one element may impair others. | Существующие институциональные механизмы ВТО основаны на поддержании хрупкого равновесия, и реформирование одного компонента может отрицательно сказаться на другом компоненте. |
| A provision of $1,000 is required to purchase new office automation equipment for one temporary position. | Требуется ассигнование в размере 1000 долл. США на покупку новой системы автоматизации делопроизводства для одного сотрудника на временной должности. |
| For example, compensation in the amount of CHF 20,000 was awarded in one case of psychological harassment. | Например, при рассмотрении одного дела о психологическом преследовании была присуждена компенсация в размере 20000 швейцарских франков. |
| The Management Evaluation Unit received one request for review from an intern in 2011 and three in 2010. | Группа управленческой оценки получила одну просьбу о пересмотре от одного стажера в 2011 году и три - в 2010 году. |
| The Section supported one hearing conducted under rule 4 of the Rules. | Секция также оказала поддержку в проведении одного слушания в соответствии с правилом 4 Правил. |
| An amount of $86,600 is proposed for the planned replacement of two routers and one switch in 2012/13. | Предлагается выделить сумму в размере 86600 долл. США на запланированную замену двух маршрутизаторов и одного коммутатора в 2012/13 году. |
| The established facts merely need to fall within the scope of one or more Convention rights. | Необходимо лишь, чтобы установленные факты подпадали под действие одного или нескольких прав, закрепленных в Конвенции. |
| At the same time, however, since disputes usually have many dimensions, it is possible to have more than one mediator. | В то же время, поскольку споры обычно имеют много аспектов, то присутствие более чем одного посредника вполне возможно. |
| If reduced to one language, the cost would be only $5 million (see section 4.2.5). | Если сократить ее до одного языка, то стоимость будет составлять только 5 млн. долларов США (см. п. 4.2.5). |
| Italy completed the withdrawal of one battalion from Sector West in November. | В ноябре Италия завершила вывод одного батальона из Западного сектора. |
| Armed groups targeted the checkpoint at the cultural centre in the town of Talbisah, wounding one person. | Вооруженные группы напали на контрольно-пропускной пункт в культурном центре в городе Талбиса, ранив одного человека. |
| An armed group opened fire on a checkpoint between the Qusur and prison roundabouts, injuring one soldier. | Вооруженная группа открыла огонь на контрольно-пропускном пункте между Кусуром и дорогой к тюрьме, ранив одного солдата. |
| Armed men attacked the Mahjah police station, killing one officer and injuring another. | Вооруженные лица напали на полицейский участок в Маджахе, убив одного сотрудника и ранив другого. |
| They totally paralysed all movement in those areas of town, killed one man and injured another. | Они полностью парализовали движение в этих районах города, убили одного человека и еще одного ранили. |
| The participation of one member of the secretariat at the Prague Conference was funded from the Trust Fund. | Участие одного сотрудника секретариата в Конференции в Праге финансировалось из Целевого фонда. |
| A road map on Intelligent Transport Systems has called for one flagship workshop per year. | В дорожной карте по интеллектуальным транспортным системам содержится призыв к проведению одного важного рабочего совещания в год. |
| Either one international agreement (a convention) may be concluded, or several, forming a system of law. | При этом возможно заключение как одного международного договора (конвенции), так и нескольких, формирующих систему права. |
| These persons take literacy training over a period of one complete school year at their place of work. | Такие сотрудники проходят курсы грамотности в течение одного учебного года без отрыва от работы. |
| The unutilized balance is mainly due to the termination of one helicopter contract in May 2011. | Неизрасходованный остаток обусловлен в основном прекращением действия контракта на аренду одного вертолета в мае 2011 года. |