The Executive Body is therefore expected to elect one member to the Committee. |
Исходя из этого ожидается, что Исполнительный орган изберет одного члена Комитета. |
Renewable energy developments can differ significantly from one region to another. |
Разработки в области возобновляемой энергетики могут значительно отличаться от одного региона к другому. |
The Advisory Group will select from its own members a Chair and one or two vice-chairs. |
Консультативная группа избирает Председателя и одного или двух заместителей Председателя из числа своих членов. |
Additionally, it was suggested that ToS meetings last at least one full day. |
Кроме того, она предложила, чтобы совещания ГС проходили в течение, по крайней мере, одного полного дня. |
Maintenance is a major undertaking which requires one full time staff member. |
Поддержание этого стандарта является важнейшей задачей, которая требует полномасштабного задействования одного сотрудника. |
Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. |
Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета. |
Women in developing countries report that when one type of violence recedes, another intensifies. |
Женщины в развивающихся странах сообщают о том, что когда снижаются показатели одного типа насилия, возрастают показатели другого. |
In 2009, a meta-analysis of 22 different studies found a 36 per cent increased risk of pre-term birth after one abortion. |
В 2009 году в ходе мета анализа 22 различных исследований было выявлено увеличение риска преждевременных родов на 36 процентов после осуществления одного аборта. |
The United Nations Statistics Division and SIAP jointly organized two workshops and SIAP collaborated with CAPSA on one workshop. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций и СИАТО совместно организовали два практикума, и СИАТО взаимодействовал с КАПСА в организации одного практикуме. |
A child shall not be granted the right to more than one family benefit in accordance with the preceding article. |
Ребенку не может предоставляться право на получение не более одного семейного пособия в соответствии с положениями предыдущей статьи. |
EULEX monitored several interviews for prosecutor positions (including one minority community candidate) in the ongoing recruitment process. |
В ходе осуществляющегося в настоящее время процесса заполнения должностей представители ЕВЛЕКС присутствовали в качестве наблюдателей при проведении ряда собеседований с кандидатами на должности прокуроров (в том числе с кандидатом от одного из меньшинств). |
The members designate the Chair by consensus, from among themselves, for a renewable term of one year. |
Подкомитет назначает консенсусом одного из своих членов в качестве Председателя сроком в один год с возможностью продления. |
This removes the question of subjecting one to the standards of the other. |
Это снимает вопрос о подчинении одного из этих видов сотрудничества стандартам другого. |
"3.4.3. Multiple glazing consisting of at least one..." |
"3.4.3 Стекло с многократным остеклением, состоящее не менее чем из одного..." |
It should be emphasised that cases where domestic violence can be classified as violence of one type only are rare. |
Следует подчеркнуть, что случаи, когда насилие в семье может быть отнесено к насилию какого-то одного вида, встречаются редко. |
Attendance percentage of children under one year vaccinated (%) |
Доля детей в возрасте до одного года, прошедших вакцинацию (%) |
This provision is aimed at persecution that consists of repeated criminal acts against one and the same person. |
Это положение направлено против преследования, которое предполагает неоднократно совершаемые преступные деяния в отношении одного и того же лица. |
The clearest evidence of this is the closure of one detention centre. |
Наиболее наглядным свидетельством этого является закрытие одного центра содержания иностранцев. |
The inclusion of one or more judges of the Constitutional Court in the composition of the Disciplinary Judicial Presence should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о включении одного или нескольких судей Конституционного суда в состав Дисциплинарного судебного присутствия. |
It sent over 8,000 volunteers specialized in agricultural technology to central and western regions and each volunteer served for one year. |
В центральные и западные районы было направлено свыше 8000 добровольцев - специалистов по сельскохозяйственным технологиям, каждый из которых работал в течение одного года. |
He served for one year before resigning to return to serve on the Supreme Court of Spain. |
Он работал на этой должности в течение одного года, а затем ушел в отставку для возвращения к работе в Верховном суде Испании. |
It was organized in 10 sessions, one special session and a round table discussion. |
Совещание состояло из 10 заседаний, одного специального заседания и обсуждения за «круглым столом». |
Project Leaders are also encouraged to name one or more Editors to assist the Project Leader in his or her work. |
Руководителям проектов также рекомендуется назначить одного или нескольких редакторов для оказания помощи руководителю проекта в его работе. |
Sufficient time, not exceeding one month, would be given for input from the BAB and key stakeholders. |
Основным заинтересованным сторонам предоставляется достаточное время, но не более одного месяца, для представления их замечаний. |
The Bureau carries out approximately three in-depth reviews each year, and selects one in-depth review topic for discussion at the Conference. |
Бюро проводит примерно три углубленных анализа ежегодно и выбирает тему одного углубленного анализа для обсуждения на Конференции. |