Cases in which the relevant decision or recommendation deals with information combining more than one compliance issue are discussed in more than one chapter. |
Случаи, когда соответствующее решение или рекомендация касаются информации, охватывающей более одного вопроса соблюдения, рассматриваются в нескольких разделах. |
The result of the OECD work was two, nested definitions of electronic commerce transactions, one broad and one narrow. |
Результатом работы ОЭСР стало принятие двух гнездовых определений электронных коммерческих сделок, одного - широкого и второго - узкого. |
However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted, after the change of the fuel. |
Однако после смены топлива разрешается произвести без измерения один адаптационный пробег в течение одного цикла ЕТС. |
We know that one stockpile is already one too many in terms of capability to destroy. |
Мы знаем, что, с точки зрения потенциала уничтожения, арсенал даже одного государства - это уже слишком много. |
The chair of other committees who have not met the benchmark one year or one session receives letters. |
Председателям других комитетов, которые в течение одного года или одной сессии не обеспечивают требуемого показателя, направляются письма. |
In vehicles of one type the frequency of occurrence of each combination shall be roughly one per 1,000. |
На транспортных средствах одного и того же типа частота использования определенной комбинации должна составлять приблизительно 1 на 1000. |
More obviously, one small case and one large case can twin-track to advantage. |
Вполне очевидно, что одновременное рассмотрение одного мелкого и одного крупного дела может иметь преимущества. |
In 1988 it was decided to split the railway in two separate parts and create one operator and one track authority. |
В 1988 году было решено разделить железные дороги на две самостоятельные части и создать одного оператора и одно путевое управление. |
Expenditure was incurred for one rotation and emplacement for one staff member, for which no provision had been made. |
Понесенные расходы были связаны с заменой и размещением одного сотрудника, ассигнований на которого не предусматривалось. |
It consists of one Chief, Gender Unit and one Gender Officer position. |
Ее штат включает начальника Группы и одного сотрудника по гендерным вопросам. |
El Salvador has a network of nine museums: one anthropological, three archaeological, one historical, two regional and a cultural/educational television museum. |
В Сальвадоре действует сеть из девяти музеев: одного антропологического, трех археологических, одного исторического, двух региональных и музея культурно-образовательного телевидения. |
The eight new posts comprise six military officers, one humanitarian affairs officer and one civilian police officer. |
Эти восемь новых должностей предназначаются для шести армейских офицеров, одного сотрудника по гуманитарным вопросам и одного офицера гражданской полиции. |
Currently, it is not possible to combine sources of funding from more than one GEF window under one project. |
В настоящее время не представляется возможным совмещать источники финансирования из более чем одного окна ГЭФ в рамках одного проекта. |
Each trial would require two chemical analyses, one before the trial and one after. |
Каждое испытание потребует проведения двух химических анализов: одного до, а другого после испытания. |
As I have said all along, even one case is one too many. |
Как я всегда говорил, даже одного случая более чем достаточно. |
No provision has been made for more than one meeting with interpretation services to be held at any one time. |
Одновременно планируется проводить не более одного заседания с синхронным переводом. |
Six special prosecutors are now in place, including one woman and one member of an ethnic minority group. |
В ее состав входят в настоящее время шесть специальных прокуроров, включая одну женщину и одного представителя этнических меньшинств. |
The project proposal has to come from at least one partner and one allied nation. |
Предложение о проекте должно поступить по крайней мере от одного партнера или одной союзнической страны. |
Above all, one should pay attention to the dangers inherent in one international pole breaking loose and trying to dominate the world. |
Прежде всего необходимо принимать во внимание те опасности, которыми чреваты попытки одного международного полюса стать доминирующей силой в мире. |
Similarly, one could envisage cases in which conduct should be simultaneously attributed to an international organization and one or more of its members. |
Аналогичным образом, можно было бы представить себе случаи, в которых поведение следует одновременно присваивать той или иной международной организации или одному или более одного из его членов. |
No more than one trade union can be established in any one establishment. |
В одном учреждении не может быть образовано более одного профессионального союза. |
They are different from one fund to another and may vary from one biennium to the next. |
Они различаются в разных фондах и могут варьироваться от одного двухгодичного периода к другому. |
To take just one example, an estimated one billion people in developing countries depend upon fish as their primary source of food. |
Приведем лишь один пример: по оценкам, около одного миллиарда жителей развивающихся стран зависит от рыбы как от основного источника пищи. |
In the first place, by postponing negotiations on the more controversial issues one risks being confronted later by a deadlock on one or both protocols. |
Во-первых, отсрочка переговоров по более спорным вопросам чревата риском последующей тупиковой ситуации вокруг одного или обоих протоколов. |
Moreover, the State party did not clarify why appointing one medical expert should make the case an exceedingly complex one. |
Кроме того, государство-участник не пояснило, почему приглашение одного медицинского эксперта должно столь непропорционально усложнить дело. |