The sound signal is made up of one short and one long sound which are constantly repeated for no less than 15 consecutive minutes. |
Звуковой сигнал состоит из постоянно повторяемых в течении не менее 15 последовательных минут одного короткого и одного длинного звуков. |
Each interview was conducted in the presence of one Syrian and one international lawyer and a sworn international interpreter. |
Каждый опрос проводился в присутствии одного сирийского и одного международного юриста и приведенного к присяге международного переводчика. |
Increased requirements relate to a provision for the services of one international and one national staff member for a period of six months to continue work on the UNDOF mapping project. |
Увеличение объема потребностей обусловлено выделением ассигнований на оплату услуг одного международного и одного национального сотрудников в течение шести месяцев для продолжения работы по осуществлению картографического проекта СООННР. |
Some have been resolved, but the Panel continues to operate without one member and one part-time technical adviser. |
Часть из них была урегулирована, однако Группа продолжает работать без одного члена Группы и без одного работающего неполный рабочий день технического советника. |
The section is staffed by one chief, seven legal advisers and one secretary). |
Штатное расписание этой секции включает одного начальника, семь консультантов по правовым вопросам и одного секретаря). |
The swing space requirement for conferences and meetings was to be met through the construction on site of one large conference room, one multi-purpose room and three mid-size meeting rooms. |
Потребность в подменных помещениях для проведения конференций и совещаний предполагалось удовлетворить за счет строительства на ныне занимаемой территории одного крупного конференц-зала, одного многоцелевого помещения и трех среднеразмерных конференц-залов. |
At the time of preparation of the present document, one Government had agreed to support one further workshop, which will take place in the latter part of 2005. |
На момент подготовки настоящего документа одно правительство согласилось поддержать организацию еще одного семинара-практикума в конце 2005 года. |
Each appraisal will be prepared by one member of the team, supported by the secretariat and drawing on input from one expert selected from the roster of methodologies experts. |
Каждая оценка будет подготавливаться одним членом Группы при поддержке секретариата и с использованием помощи одного эксперта, выбранного из списка экспертов по методологиям. |
In 2007, one third of couple households with one or more children under age 15 made use of child care services outside the family. |
В 2007 году треть супружеских пар, имеющих одного или несколько детей в возрасте до 15 лет, обращались в структуры по присмотру и уходу за детьми вне семьи. |
To date one woman has been nominated and elected to serve on the Executive Council of one United Nations agency namely UNESCO. |
К настоящему времени одна женщина была назначена и избрана для работы в Исполнительном совете одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций - ЮНЕСКО. |
Under Islamic and customary marriages a man can marry more than one wife whilst the woman cannot have more than one spouse. |
При исламском и обычном браках мужчина может жениться более чем на одной женщине, тогда как женщина не может иметь более одного супруга. |
All coated lamps of one type and one coating technology |
Все лампы с покрытием одного типа и одной технологией нанесения покрытия |
The general licence is issued to all exporters for exports of one or more goods to one or more certain states. |
Общая лицензия выдается всем экспортерам на экспорт одного или более товаров, в одно или более конкретных государств. |
The delegation of Spain said that it was a positive approach to allow two levels, one for exports and one for distribution. |
Делегация Испании отметила, что продуктивным подходом могло бы явиться допущение двух уровней: одного для обслуживания экспортных поставок, другого для реализации на внутреннем рынке. |
In 2000, one third of the world's labor force or about one billion people did not have such jobs. |
В 2000 году таким критериям занятости не отвечала одна треть трудоспособного населения мира, т.е. около одного миллиарда человек. |
Besides, farmers' needs and concerns often vary from one country to another and even from one region to another. |
Кроме того, потребности и интересы фермеров нередко варьируются от одной страны к другой и даже от одного района к другому. |
In the field, there is to be one designated official for all United Nations civilian personnel, supported by one country security adviser. |
На местах предполагается назначать одного уполномоченного официального представителя, который будет заниматься вопросами, касающимися всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций, и помощь которому будет оказывать один страновой советник по вопросам безопасности. |
And perhaps one way to do that is to look at very focused discussions on one issue at a time. |
И, возможно, один из способов сделать это состоит в том, чтобы проводить целенаправленное обсуждение лишь одного вопроса. |
However, one cannot assume that the presence of one or more of those factors per se implies that member States incur responsibility. |
Вместе с тем нельзя полагать, что наличие одного или нескольких из этих факторов само по себе подразумевает возникновение ответственности для государств-членов. |
For the island's one and picking the ball put a lot of nutrition, not prepended with one to five branches each Shika Makoto. |
С одной стороны острова и сбор мяч положил много питательных веществ, а не добавляемый от одного до пяти филиалах каждого Shika Макото. |
The group, founded in February 1998, consists of ten musicians, one cook, and one sound technician. |
Группа, основанная в феврале 1998 года, состоит из десяти музыкантов, одного повара и одного звукооператора. |
Suppose each channel consists of one video stream, one or two audio streams, and any necessary metadata. |
Предположим, каждый канал состоит из одного видеопотока и одного или двух аудиопотоков, и любые необходимые метаданные. |
The main memory is used for recording one to four signals from one or two inputs. |
Память (ОЗУ) используется для записи от одного до четырех сигналов с одного или двух входов. |
If you have more than one DHCP client installed, you need to specify which one to use - otherwise we default to dhcpcd if available. |
Если у вас установлено больше одного DHCP клиента, вам нужно указать, какой использовать; иначе по умолчанию используется dhcpcd, если есть. |
The value of one share of the Fund is UAH 1000, with the recommended term of placement being no less than one year. |
Стоимость одной акции Фонда 1000 грн., рекомендованный срок размещения средств - не меньше одного года. |