User for more than one month but less than one year. |
Потребление в течение более одного месяца, но менее одного года. |
For new vehicles up to one year and for vehicles older than one year, respectively. |
Для новых автотранспорт-ных средств, использовав-шихся менее одного года, и для автотранспортных средств, использовавшихся более одного года, соответ-ственно. |
However, the Taiwan authorities had intensified their separatist activities aimed at creating "two Chinas" or "one China, one Taiwan". |
Несмотря на это, тайваньские власти активизировали свою сепаратистскую деятельность, направленную на создание "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня". |
As a general rule, one person may not own more than one share in a housing cooperative. |
Как правило, на одного человека не может приходиться больше одного пая в жилищном кооперативе. |
UNV has begun work on establishing a corps of archaeological cultural heritage volunteers, with the recruitment of one national and one international architect. |
ДООН приступили к созданию группы добровольцев по вопросам археологического культурного наследия и привлекли к работе одного национального и одного международного архитектора. |
Funding will be provided to one person from up to five eligible countries and one NGO representative for four meetings. |
Средства будут выделяться на одного человека от максимум пяти стран, имеющих на это право, и одного представителя НПО для участия в четырех совещаниях. |
The network involves one focal point member designated by each FAO technical department and one focal point designated by each FAO regional office. |
Сеть включает одного координатора, назначаемого каждым техническим департаментом ФАО, и одного координатора, назначаемого каждым региональным отделением ФАО. |
Twenty local administrative departments had subsequently been identified, each of which was to be directed by a team comprising one international and one local co-head. |
Были сформулированы 20 местных административных отделов, деятельность которых осуществлялась под руководством групп в составе одного международного и одного местного руководителя. |
In the first stage, the objective is to involve one institution per region, plus one from an LDC. |
На первом этапе задача заключается в привлечении одного учреждения от каждого региона и одного из НРС. |
Accordingly, when there is more than one successor State, not every one has the obligation to attribute its nationality to every single person concerned. |
Соответственно в случае более чем одного государства-преемника не каждое затрагиваемое государство несет обязательство по предоставлению своего гражданства каждому отдельному затрагиваемому лицу. |
An EPV is a cluster of one or more villages which has a comparative advantage in the production of one or more products for export. |
СКПЭ представляет собой территориальный комплекс в составе одной или более деревень, которые располагают сравнительными преимуществами в производстве одного или нескольких видов продукции на экспорт. |
The battle against drugs is a global one, and responsibility does not lie with one country or region alone. |
Борьба с наркотиками носит глобальный характер, и вести ее необходимо силами не одной страны и не одного региона. |
Similarly, if multiple accused are joined in one indictment but later tried separately, the judge who tried one may decline to hear a case against another. |
Аналогичным образом, если несколько обвиняемых объединяются в одном обвинительном заключении, однако впоследствии их процессы проходят раздельно, судья, который занимался судебным разбирательством в отношении одного из них, может отказаться от участия в деле другого. |
In one attack on 8 November 1994 three children and one adult civilian woman were killed by sniper fire and mortars. |
В результате одного из них 8 ноября 1994 года от снайперского и минометного огня погибли трое детей и одна женщина. |
Almost one in five cigarettes smoked in the UK is now smuggled, and without Government action, this ratio could increase to one in three, within a few years. |
В настоящее время приблизительно одна из пяти выкуриваемых сигарет в Соединенном Королевстве ввозится в страну контрабандным путем, и если правительство не примет надлежащие меры, то через несколько лет это соотношение может возрасти до одного к трем. |
The Commission recommends that the Territory be divided into 17 single-member electoral constituencies with each constituency returning one candidate having one vote to the Legislative Assembly. |
Комиссия рекомендует поделить территорию на 17 одномандатных избирательных округов и в каждом округе избирать одного кандидата в члены Законодательной ассамблеи, имеющего один голос. |
While the human race is one race and one species, we should not lie to ourselves. |
Несмотря на то, что человечество состоит из представителей одной расы и одного вида, мы не должны обманывать себя. |
A passenger transfer from one railway vehicle directly to another one, regardless of the railway undertaking, is not regarded as disembarkation/ embarkation. |
Прямая пересадка пассажира с одного железнодорожного транспортного средства на другое, независимо от железнодорожного предприятия, не рассматривается в качестве высадки/посадки. |
In the end, the Sub-Commission did adopt one resolution and one decision that, arguably, related specifically to particular country situations. |
В конечном итоге Подкомиссия не приняла ни одной резолюции и ни одного решения, которые могли бы быть конкретно увязаны с ситуациями в отдельных странах. |
As the Secretary-General has repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with one premise and one flag. |
Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, интеграция предполагает применение единого подхода на местах, с использованием общих помещений и одного флага. |
This result can be achieved when adding just one low-power resistor and one capacitor with a small capacitance to a typical power amplifier. |
Указанный результат может быть получен при добавлении в типовой усилитель мощности всего одного резистора малой мощности и одного конденсатора небольшой емкости. |
By 30 November 1999 replies had been received from one Government, one specialized agency, two United Nations programmes and three human rights treaty bodies. |
К 30 ноября 1999 года были получены ответы от одного правительства, одного специализированного учреждения, двух программ Организации Объединенных Наций и трех договорных органов по правам человека. |
In the rest of East Timor the military component would consist of one mobile battalion and one light infantry battalion. |
В остальной части Восточного Тимора военный компонент будет состоять из одного мобильного батальона и одного легкого мотопехотного батальона. |
The Committee sets aside one to one and a half days to consider the report, in public session, with the state. |
Комитет выделяет от одного до полутора дней для рассмотрения доклада в ходе публичного заседания совместно с представителями данного государства. |
Most written proposals were in English, except one in Russian and another one in French. |
Большинство письменных предложений было представлено на английском языке, за исключением одного предложения на русском языке и еще одного - на французском языке. |