Due to the needs of the 10 different in-game factions, one man's happiness may be another man's frustration. |
Из-за потребностей 10 различных внутриигровых фракций счастье одного человека может быть разочарованием для другого человека. |
The new definition of injustice is indeed to use the language rules from one 'phrase regimen' and apply them to another. |
Новое определение несправедливости должно использовать правила языка из одного «фразового режима» и применять их к другому. |
The typical time to perform physical experiments on sample surfaces is in the range of one to several hours. |
Типичное время для выполнения физических экспериментов с поверхностью образцов лежит в диапазоне от одного до нескольких часов. |
He then recorded two victories in one mission on 20 February, over Albania. |
Затем он прибавил 2 победы в ходе одного полёта 20 февраля над Албанией. |
The result of applying one mutation operator to the program is called a mutant. |
Результат одного применения мутационного оператора к программе называется мутантом. |
By the end of the day, the government reported that three people, including one policeman, had died in the protests. |
К концу дня правительство сообщило, что три человека, включая одного полицейского, погибли в ходе акций протеста. |
The pedestal consists of 4 levels: one elevated and three underground. |
Пьедестал состоит из 4-х уровней: одного надземного и трех подземных. |
The dogs of ancient Egypt were likely domesticated subspecies of one or more of these enigmatic species. |
Собаки древних египтян вероятно являлись одомашненными подвидами одного или нескольких из этих загадочных животных. |
The only state which has produced more than one Miss Universe is South Carolina. |
Единственный штат, который завоевал более одного титула «Мисс Вселенная», - это Южная Каролина. |
High dose corticosteroids may be tapered down to low doses over approximately one year. |
Высокие дозы кортикостероидов могут быть постепенно снижены до низких доз в течение приблизительно одного года. |
To be either placed or lifted, such bans needed more than one community leader to agree. |
Чтобы быть введенными или снятыми, для таких запретов требовалось согласие более чем одного лидера сообщества. |
Induced abortions are more common in urban areas, where couples may only have one child. |
Искусственное прерывание беременности является более распространённым в городских районах, где пары могут иметь только одного ребёнка. |
A few months later, the flock had dwindled to just 28 ewes and one lamb. |
Несколько месяцев спустя стадо сократилось до 28 овец и одного ягненка. |
According to one study, 70% of engine failure was due to inadequate driver training. |
Согласно данным одного исследования 70 % отказов двигателей происходило из-за недостаточной водительской подготовки. |
Young are born with yellow bands around their bodies and are protected by their mother for up to one year. |
Молодые аллигаторы рождаются с жёлтыми полосами вокруг их тела и попадают под защиту матери на срок до одного года. |
This procedure, during the operation - did not allow the transfer of opposition units from one area to another. |
Такой порядок действий, в ходе операции - не позволял допустить переброску отрядов оппозиции из одного района в другой. |
Jodgor is a small tent, accommodating one or two people. |
Джодгор - маленькая палатка для размещения одного или двух человек. |
Average annual harvest from one tree 25-97 kg, maximal - 347 kg (sort Krasavitsa). |
Среднегодовой урожай с одного дерева 25-97 кг, максимальный - 347 кг (сорт Красавица). |
In 2011 the concept of delivery of prizes has changed in connection with occurrence of one more competition. |
В 2011 году концепция вручения призов изменилась в связи с появлением еще одного конкурса. |
At least one member of the crew must have an appropriate certificate, and a VHF operator's licence. |
Минимум у одного члена экипажа должно быть соответствующее подтверждение и разрешение на использование VHF. |
The transition from one business direction to another was determined by evolutionary development of the economy in general, and of business in particular. |
Переход из одного направления деятельности в другое обусловлен эволюционным развитием бизнеса и экономики страны в целом. |
Until 1999, the Constitution mandated that no canton could have more than one representative on the Federal Council. |
До 1999 года закон не позволял кантону иметь более одного представителя в Федеральном совете. |
All rooms, except one, have wooden parquet floors. |
Все номера, за исключением одного, с паркетным полом. |
The differentiation then permits (in principle) to apply the appearance of one object in this class to another. |
Так, дифференцирование позволяет (в принципе) применять внешний вид одного объекта в этом классе к другому. |
ISDB-T divides the frequency band of one channel into thirteen segments. |
ISDB-T делит полосу частот одного канала на тринадцать сегментов. |